Hebräer 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Thomas (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Thomas (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 3: Zeile 3:
{{Studienfassung}}
{{Studienfassung}}


{{S|1}} Vielfältig (mannigfaltig)<ref> πολυμερος (polumeros) ist ein zusammengesetztes Wort, welches aus πολυς (viel, häufig, zahlreich) und μερος (Teil, Anteil) besteht. Verständlich müsste es vielleicht so lauten „Aus vielen Teilen  bestehend“</ref> und [auf] vielerlei Weise <ref>πολυτροπως ist ein zusammengesetztes Wort, bestehend aus πολυς (Viel)  τροπος (Weise, Wandel). Verständlich müsste es so lauten „vielerlei Weise“</ref> hat  [der] Gott ehemals (in alten Zeiten, einst) [zu] den Vätern <ref>πατρασιν (πατηρ) Subst.Pl.Dat.</ref> in (durch)<ref>εν (in (Dativ))</ref> den Propheten redete, <ref>hat ... geredet,  (Part.Pl.Akk.)</ref>
{{S|1}} Vielfältig (mannigfaltig)<ref> πολυμερος (polumeros) ist ein zusammengesetztes Wort, welches aus πολυς (viel, häufig, zahlreich) und μερος (Teil, Anteil) besteht. Verständlich müsste es vielleicht so lauten „Aus vielen Teilen  bestehend“</ref> und [auf] vielerlei Weise <ref>πολυτροπως ist ein zusammengesetztes Wort, bestehend aus πολυς (Viel)  τροπος (Weise, Wandel). Verständlich müsste es so lauten „vielerlei Weise“</ref> hat  [der] Gott ehemals (in alten Zeiten, einst) [zu] den Vätern <ref>πατρασιν (πατηρ) Subst.Pl.Dat.</ref> in (durch)<ref>εν (in (Dativ))</ref> den Propheten geredet, <ref>hat ... geredet,  (Part.Pl.Akk.)</ref>


{{S|2}}  
{{S|2}}  

Version vom 11. Januar 2013, 00:48 Uhr

Syntax ungeprüft

Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Hebräer 1)

(kommt später)

Studienfassung (Hebräer 1)

1 Vielfältig (mannigfaltig)a und [auf] vielerlei Weise b hat [der] Gott ehemals (in alten Zeiten, einst) [zu] den Vätern c in (durch)d den Propheten geredet, e

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Anmerkungen

a πολυμερος (polumeros) ist ein zusammengesetztes Wort, welches aus πολυς (viel, häufig, zahlreich) und μερος (Teil, Anteil) besteht. Verständlich müsste es vielleicht so lauten „Aus vielen Teilen bestehend“ (Zurück zu v.1)
bπολυτροπως ist ein zusammengesetztes Wort, bestehend aus πολυς (Viel) τροπος (Weise, Wandel). Verständlich müsste es so lauten „vielerlei Weise“ (Zurück zu v.1)
cπατρασιν (πατηρ) Subst.Pl.Dat. (Zurück zu v.1)
dεν (in (Dativ)) (Zurück zu v.1)
ehat ... geredet, (Part.Pl.Akk.) (Zurück zu v.1)