בְּ

Aus Die Offene Bibel

Version vom 10. September 2013, 19:21 Uhr von Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „==Wörterbucheintrag== {{hebr}}בְּ{{hebr ende}} ist die im Hebräischen am zweit-häufigsten verwendete Präposition. Ihre Hauptfunktion ist die ''Verortung'' …“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Wörterbucheintrag[Bearbeiten]

בְּ ist die im Hebräischen am zweit-häufigsten verwendete Präposition. Ihre Hauptfunktion ist die Verortung von Geschehen und Sachverhalten. Die spezifische Weise der Verortung ist aber relativ flexibel: בְּ kann lokal verorten (etwa in 60% der Verwendungen; vgl. BHRG §39.6), temporal (etwa 15%; vgl. ebd.) oder sozial; zusätzlich kann בְּ aber auch einfach diverse Zusatzinformationen markieren, wie etwa Gegenwert oder Beweggründe.

  • lokal:
    • bei Ortsangaben: in; innerhalb von; auf; an; (nahe) bei; über...
      bei Plural- oder Kollektivnomen kann es auch die Bedeutung zwischen haben (Zorell, S. 92).
    • bei Bewegungsangaben:
      • „zentrifugal“: nach... hin; hinauf; hinunter; hinein; hinaus...
      • „zentripedal“: von... her/weg; herauf; herunter; herein; heraus...


  • temporal:
    • punktuell-absolut: In; an; innerhalb; zur Zeit von...
    • relativ:
      • relativ-indefinit: sobald, als, dann wenn...
      • relativ-vorzeitig: vor; bevor (Dahood 1970, S. 390)
      • relativ-gleichzeitig: während
      • relativ-nachzeitig: nach; nachdem (Dahood 1970, S. 390; Zorell, S. 92)


  • sozial:
    • unspezifisch („Beth comitatus“): mit; zusammen mit; unter
      Verwandt mit dieser Verwendungsweise ist die interessante Verwendung von בְּ als „Beth des Kontakts“, das kennzeichnet, womit man sich gemeinschaftlich beschäftigt.
      Bspp.: Ex 12,43: כָּל־בֶּנ־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ Kein Fremder darf an ihm mit-essen; Num 11,17: וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָׂא הָעָם ... und damit sie gemeinsam mit dir an der Last des Volkes mit-tragen
    • hierarchisch: über (z.B. „Herrschaft haben über“); auf (z.B. „Die Hand auf dem Volke“) (BHRG §39.6.3b)
    • isoliert: Inmitten
    • feindlich: gegen
    • spirituell: an (z.B. „glauben an“) (BHRG §30,6.3c; Zorell, S. 92)
    • „schwur-technisch“: bei („schwören bei“) (KBL3, S. 101; Zorell, S. 93)


  • sonstige Zusatzinformationen
    • Zustand: in (z.B. „in Frieden“)
    • Grund („Beth causae“): über; wegen
    • Begleitumstand („Beth comitantiae“): Unter; mit)
      Bsp.: Jer 31,9: בִּבְכִי יָבאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אוֹבִיֵם „Unter Weinen (=Weinend) kommen sie zu mir, doch betend lasse ich sie wieder fortziehen.“
    • Widrige Umstände („Beth concessivum“): Obwohl; trotz (KBL3, S. 100; König, S. 32; Zorell, S. 93)
    • Psychische Zustände („Beth status animi“): mit x Herzen/Sinn; x (KBL3, S. 100; Zorell, S. 93)
    • Beweggründe („Beth rationis impellentis“): In; wegen; aus x (KBL3, S. 101; Zorell, S. 92)
    • Entsprechend einem Wesenszug („Beth essentiae“): als
      Bsp.: Ex 6,3: וָאֵרָא בְּאֵל־שַׁדָּי Ich erschien als El-Schaddai.
    • Entsprechend einer Norm: So wie; nach der Art; gemäß
    • Material: aus (Ges18, S. 120; KBL3, S. 101; Zorell, S. 93)
    • Quelle („Beth partitivum“): von
    • Gegenwert („Beth pretii“): gegen; für
    • Bereich („Beth sphaerae“): an (z.B. „schnell an den Füssen“)
    • Häufung: ... auf ... (z.B. „Tag auf Tag“)
    • Vergleichspartikel: als (Dahood 1963, S. 299f.; Dahood 1970, S. 394; KBL3, S. 101)
    • Akkusativzeichen: nicht zu übersetzen (KBL3, S. 101)
    • Kopula („Beth existentiae“): ist (Ges18, S. 119; KBL3, S. 101)
    • mit Vb. pass.: Urheber: durch (KBL3, S. 101; Zorell, S. 92)