Diskussion:Psalm 42 in Leichter Sprache

Aus Die Offene Bibel

Version vom 16. Juni 2024, 12:18 Uhr von Akelei (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Vom Grundsatz her ist dieser Psalm voller Bilder, die in unsere Umgebung übersetzt werden und sofort verständlich sein müssen. Denkbar wäre natürlich auch…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vom Grundsatz her ist dieser Psalm voller Bilder, die in unsere Umgebung übersetzt werden und sofort verständlich sein müssen. Denkbar wäre natürlich auch ein durchgehendes Bild eines Vogels, der in Vers 11 einen gebrochenen Flügel hätte und im Winter Futter braucht. Oder man löst sich ganz von einem Naturbild und verwendet ein Bild aus der Umgebung der aktuellen Zielgruppe.

Vers 1

Da Durst hier aktuell nicht so ein geläufiges Problem ist wie im Umfeld des Psalmisten, behalte ich das Bild der Hirschkuh und verwende den Hunger, der ein Zufüttern verlangt.

Vers 11

Da der "Mord" in den Knochen etwas mit Trauer zu tun haben scheint, nutze ich hier Wissen aus der Trauerforschung, das Muskelschwäche als Ausdruck von Trauer erkannt hat.