Diskussion:Psalm 42 in Leichter Sprache

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Ein Psalm "ohne Happy End", der mit dem Gefühl der Verlassenheit und der Sehnsucht nach Gottes Güte ringt. Ein Psalm, der aber diese Trauer und Depression mit Gott teilt. In seiner Ausgestaltung ist dieser Psalm voller Bilder, die in unsere Umgebung übersetzt werden und trotz des Problems mit Bildern in Leichter Sprache sofort verständlich sein müssen. Denkbar wäre natürlich, die Bilder ganz wegzulassen oder auch ein anderes häufigeres durchgehendes Bild zu wählen, eines Vogels, der in Vers 11 einen gebrochenen Flügel hätte und im Winter Futter braucht. Der Vogel hätte den Vorteil, dass er in Stadt und auf dem Land da ist. Oder man löst sich ganz von einem Naturbild und verwendet ein anderes Bild aus der Lebenswirklichkeit der aktuellen Zielgruppe (Sehnsucht nach der Familie, nach Integration...).

Vers 1

Da Durst hier aktuell nicht so ein geläufiges Problem ist wie im Umfeld des Psalmisten, behalte ich das Bild der Hirschkuh und verwende den Hunger, der ein Zufüttern verlangt.

Vers 11

Da der "Mord" in den Knochen etwas mit Trauer zu tun haben scheint, nutze ich hier Wissen aus der Trauerforschung, das Muskelschwäche als Ausdruck von Trauer erkannt hat.

Vers 6 und Vers 12

Die Auflösung der Seele und das Denken an Gott länger ausgeführt, um das Bild zu verdeutlichen.

--Ilga Bliek (Diskussion) 12:44, 16. Jun. 2024 (CEST)