Akelei (Diskussion | Beiträge) |
Akelei (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
*[http://static.kirchentag.de/production/htdocs/fileadmin/dateien/PDF/Stuttgart/Publikationen/DEKT35_Bibel-Texte_Leichte_Sprache.pdf Bibeltexte in Leichter Sprache] vom DEKT 2015 | *[http://static.kirchentag.de/production/htdocs/fileadmin/dateien/PDF/Stuttgart/Publikationen/DEKT35_Bibel-Texte_Leichte_Sprache.pdf Bibeltexte in Leichter Sprache] vom DEKT 2015 | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Version vom 28. März 2017, 11:47 Uhr
Unsere Übersetzung in Leichter Sprache ist besonders gut geeignet für Menschen mit Lernschwierigkeiten. Sie kann außerdem nützlich sein für Menschen mit Deutsch als Fremdsprache, wie beispielsweise auch viele Gehörlose (mehr Infos).
Die Offene Bibel in Leichter Sprache ergänzt so unsere anderen Übersetzungen (Studienfassung und Lesefassung).
Eine erste Erklärung[Bearbeiten]
Leichte Sprache besteht aus kurzen Sätzen. Jeder Satz enthält nur eine Aussage. Mehr zum Thema Leichte Sprache findest du in der Material- und Linkliste.
Unsere Bibeltexte in Leichter Sprache orientieren sich an der jeweiligen Studienfassung. Die Studienfassung unterliegt strengen Übersetzungskriterien.
Bibel in Leichter Sprache ist keine Nacherzählung, sondern eine Übertragung der Studienfassung in Leichte Sprache. Darum werden schwierige Wörter nicht einfach weggelassen, wenn sie wichtig und für Gottesdienst und Glauben zentral sind. Wir fügen in solchen Fällen die entsprechende Erklärungen für Begriffe ein. Diese Erklärungen können entweder
- eingerückt im Text stehen, wenn der Text sonst unverständlich wäre,
- in einem °Terminologieeintrag° als Kurzerläuterung oder
- im Lexikon, wenn mehr Information sinnvoll scheint.
Zuerst ist ein Text sicherlich eine lange Zeit in Arbeit. Texte in Leichte Sprache zu übersetzen ist nämlich eine komplizierte Sache. Sobald wir den Eindruck haben, dass ein Text die Kriterien der Leichten Sprache erfüllt, wird er als ungeprüfte Leichte Sprache kategorisiert. Dann geben wir ihn Testlesern aus der Zielgruppe zur Kontrolle. Dieser Vorgang wird so lange wiederholt, bis die Übersetzer zufrieden sind und die Übersetzungskriterien für die Studienfassung erfüllt bleiben.
Einige Beispiele[Bearbeiten]
Die Bibel in Leichter Sprache ist zwar noch in der Entwicklungsphase, aber es gibt trotzdem schon etwas zu sehen (irgendetwas zwischen Versuchen, Diskussionsgrundlagen und Endfassungen):
- Psalm 23 in Leichter Sprache
- Matthäus 2 in Leichter Sprache
- Lukas 1 in Leichter Sprache. Ein Teil dieses Kapitels ist schon geprüft: Lukas 1, 68-79.
Da ständig etwas Neues hinzukommt, benutzt einfach die Suche: Leichte Sprache
Literatur[Bearbeiten]
Einführungen und Hilfsmittel:
- Ausführliche Kriterien der Leichten Sprache mit Beispielen (pdf)
- kurz zusammengefasste Kriterien Leichter Sprache (pdf)
- Netzwerk Leichte Sprache
- Mensch zuerst - Netzwerk People First Deutschland e.V.
- Lebenshilfe und Leichte Sprache (News und Infos)
- FAQ zum Thema erstellt von der Forschungsstelle Leichte Sprache an der Universität Hildesheim
- Regelbuch der Forschungsstelle Leichte Sprache an der Universität Hildesheim
- Wikipedia-Artikel
- Buchtipp: Leicht gesagt! – HerausgeberInnen: Anne Gidion, Jochen Arnold, Raute Martinsen
Beispiele:
- Hurraki.de vielversprechendes Wiki, in dem Begriffe in Leichter Sprache erklärt werden (leider keine freie Lizenz (CC-by-nc-sa))
- Bibeltexte in Leichter Sprache vom DEKT 2015