Diskussion:Matthäus 5 in Leichter Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
Zeile 2: Zeile 2:
 
Das ist mit den Seligpreisungen wie mit dem Vaterunser und dem Psalm 23: Ich kann mich nicht von dem Erlernten lösen. Ich denke, dass auch viel andere Menschen das im Ohr haben. Aber ob das verstanden wird?<br />--[[Benutzer:Dorothee J|Dorothee J]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee J|Diskussion]]) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)
 
Das ist mit den Seligpreisungen wie mit dem Vaterunser und dem Psalm 23: Ich kann mich nicht von dem Erlernten lösen. Ich denke, dass auch viel andere Menschen das im Ohr haben. Aber ob das verstanden wird?<br />--[[Benutzer:Dorothee J|Dorothee J]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee J|Diskussion]]) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)
  
Schülerinnen von mir übersetzten das für sich mit: "In sind.... / Out sind..." Das ist auch schon wieder sprachlich nicht mehr aktuell.  Aber es trifft vielleicht etwas davon...
+
Schülerinnen von mir übersetzten das für sich mit: "In sind.... / Out sind..." Das ist auch schon wieder sprachlich nicht mehr aktuell.  Aber es trifft vielleicht etwas davon...--[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 21:10, 2. Nov. 2020 (CET)
  
 
===Vers 12===
 
===Vers 12===
 
Insbesonders Vers 12 macht mir Mühe. Die Propheten habe ich mal rausgelassen und den Vers nach meinem Verständnis anders formuliert. <br />
 
Insbesonders Vers 12 macht mir Mühe. Die Propheten habe ich mal rausgelassen und den Vers nach meinem Verständnis anders formuliert. <br />
 
--[[Benutzer:Dorothee J|Dorothee J]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee J|Diskussion]]) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)
 
--[[Benutzer:Dorothee J|Dorothee J]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee J|Diskussion]]) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)

Version vom 2. November 2020, 22:10 Uhr

Selig seid ihr

Das ist mit den Seligpreisungen wie mit dem Vaterunser und dem Psalm 23: Ich kann mich nicht von dem Erlernten lösen. Ich denke, dass auch viel andere Menschen das im Ohr haben. Aber ob das verstanden wird?
--Dorothee J (Diskussion) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)

Schülerinnen von mir übersetzten das für sich mit: "In sind.... / Out sind..." Das ist auch schon wieder sprachlich nicht mehr aktuell. Aber es trifft vielleicht etwas davon...--Akelei (Diskussion) 21:10, 2. Nov. 2020 (CET)

Vers 12

Insbesonders Vers 12 macht mir Mühe. Die Propheten habe ich mal rausgelassen und den Vers nach meinem Verständnis anders formuliert.
--Dorothee J (Diskussion) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)