Selig seid ihr
Das ist mit den Seligpreisungen wie mit dem Vaterunser und dem Psalm 23: Ich kann mich nicht von dem Erlernten lösen. Ich denke, dass auch viel andere Menschen das im Ohr haben. Aber ob das verstanden wird?
--Dorothee J (Diskussion) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)
Schülerinnen von mir übersetzten das für sich mit: "In sind.... / Out sind..." Das ist auch schon wieder sprachlich nicht mehr aktuell. Aber es trifft vielleicht etwas davon...--Akelei (Diskussion) 21:10, 2. Nov. 2020 (CET)
Ausgehend von den Anmerkungen zu Vers 3: Sollten wir hier in Leichter Sprache nicht besser eine persönliche Version erstellen? Jesus, der sich mit den jeweiligen Menschengruppen in Beziehung setzt? --Ilga Bliek (Diskussion) 20:15, 17. Nov. 2024 (CET)
Der letzte Satz der einzelnen Seligpreisung
In der Studienübersetzung wird ein direkter Bezug zwischen der jeweiligen Gruppe und dem zu erwartenden Heil hergestellt. Daher habe ich das in dem jeweiligen letzten Sätzen auch so gehandhabt, anstelle des unspezifischen Wortes "Menschen". --Akelei (Diskussion) 12:04, 29. Aug. 2021 (CEST)
Vers 3
Wie wäre es in diesem Kontext mit einer Übersetzung in dieser Form?
Vorschlag 2024
Die Menschen mit Lernschwierigkeiten sind bei mir im Himmel.
Das griechische Original spricht zwar in der dritten Person, aber ist nicht die direkte Rede gemeint?
Ihr Menschen mit Lernschwierigkeiten! Wir sehen uns im Himmel.
Vgl. Anmerkung zur Studienübersetzung: Es handelt sich um diejenigen, die in Glaubensdingen mit leeren Händen vor Gott stehen, nicht um theologisch Gebildete oder Priester.
--Ilga Bliek (Diskussion) 20:15, 17. Nov. 2024 (CET)
Vorschlag 2025
Hallo, ihr Menschen mit Lernschwierigkeiten.
Ihr habt es gut.
Denn Gott ist auf eurer Seite.
Gott wartet schon auf euch.
Bibellesen und Beten fällt euch schwer?
Kopf hoch.
Für Gott müsst ihr nicht lesen.
Für Gott müsst ihr nichts leisten.
Glaubt daran:
Bei Gott ist der Eintritt frei.
13:38, 26. Okt. 2025 (CET)
Vers 7
Ich habe das Wort "Helfer" durch "Hilfsbereite" ersetzt. Natürlich ist "Helfer" verständlich, wäre aber, anders als die anderen Begriffe in diesem Text, nicht gegendert. --Akelei (Diskussion) 11:56, 29. Aug. 2021 (CEST)
Vers 12
Insbesondere Vers 12 macht mir Mühe. Die Propheten habe ich mal rausgelassen und den Vers nach meinem Verständnis anders formuliert.
--Dorothee J (Diskussion) 18:02, 1. Nov. 2020 (CET)