die im Moment (noch) nicht realisiert werden können
Internet
- „Reverse Interlinear“ (vgl. [1])
- per hebr. und gr. Konkordanz durch den Text gehen und markieren („morphologische Tags“)
- Vers für Vers bearbeitung (wenn alles übersetzt ist)
- dann vielleicht nicht mehr in einem Wiki??
- Semantische Auszeichnungen (Semantic Mediawiki?)
- mehrsprachige Info für internationale Besucher
- Oberfläche zur flexiblen, übersichtlichen Anordnung der verschiedenen Fassungen neben den Urtexten (ähnlich [2]?)
- zweispaltig: Studienfassung - Lesefassung, versgenau nebeneinander evtl. noch mit Urtext
Projekt
- SchirmherrInn(en) (evtl. kath. und ev.)