Ben (Diskussion | Beiträge) (Ergänzung der textkritischen Quellen) |
Ben (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
* [http://www.csntm.org/Manuscript/ Liste weiterer NT-Handschriften], meist mit Fotos, darunter [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_02 Codex A] und B. | * [http://www.csntm.org/Manuscript/ Liste weiterer NT-Handschriften], meist mit Fotos, darunter [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_02 Codex A] und B. | ||
* [http://egora.uni-muenster.de/intf/ Viele Manuskripte], auch koptische, gibt es auf der Webseite des Instituts für Neutestamentliche Textforschung. | * [http://egora.uni-muenster.de/intf/ Viele Manuskripte], auch koptische, gibt es auf der Webseite des Instituts für Neutestamentliche Textforschung. | ||
− | * Im [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/IndexNTVMR.php Virtual Manuscript Room] gibt es | + | * Im [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/IndexNTVMR.php Virtual Manuscript Room] gibt es Bilder oder Links auf [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php einige wichtige ntl. textkritische Quellen], so [http://www.lib.cam.ac.uk/exhibitions/KJV/codex.php?id=1 Codex D]. |
* Links auf Online-Fotos sehr vieler NT-[http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#pap Papyri] und [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#codex Codices] | * Links auf Online-Fotos sehr vieler NT-[http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#pap Papyri] und [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#codex Codices] | ||
− | + | * [http://www.bible-researcher.com/links19.html Teile von P46] | |
==Sekundärliteratur== | ==Sekundärliteratur== |
Version vom 19. Juli 2011, 20:10 Uhr
Quellen[Bearbeiten]
Offizielle Quellen[Bearbeiten]
- Nestle, Eberhard & Erwin, Aland, Kurt & Barbara, Novum Testamentum Graece, 27. revidierte Auflage (ISBN 978-3-438-05100-4) (NA27) (Onlineausgabe), separater Online-Apparat (NA28)
- Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) (Onlineausgabe)
Freie Quellen[Bearbeiten]
- SBLGNT - Griechisches Neues Testament der SBL, 2010 von Michael Holmes herausgegeben, mit einfachem textkritischen Apparat; frei verfügbar〈a〉
- Westminster-Leningrad-Codex - Der WLC-Text ist entweder online oder in einem freien Bibelprogramm, wie Xiphos (für Windows, Linux und BSD) oder MacSword (für Mac OS X) zugänglich.〈b〉
- UBS3-NT mit NA27-Akzenten (Download)〈c〉
- Nestle-NTG (Download)〈d〉
- Weitere ursprachliche Quelltexte (Bibelausgaben etc.)
Textkritische Quellen[Bearbeiten]
- Aleppo-Codex
- Codex Vaticanus, Scan eines alten Facsimiles als PDF
- Codex Sinaiticus
- Liste weiterer NT-Handschriften, meist mit Fotos, darunter Codex A und B.
- Viele Manuskripte, auch koptische, gibt es auf der Webseite des Instituts für Neutestamentliche Textforschung.
- Im Virtual Manuscript Room gibt es Bilder oder Links auf einige wichtige ntl. textkritische Quellen, so Codex D.
- Links auf Online-Fotos sehr vieler NT-Papyri und Codices
- Teile von P46
Sekundärliteratur[Bearbeiten]
Wörterbücher[Bearbeiten]
- Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (ThWAT)
- Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (ThWNT)
- Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament (EWNT)
- Gesenius, W., Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament ("der Gesenius")
- Koehler, L., Baumgartner, W., Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament (HALAT)
- Bauer, Walter, Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, Kurt & Barbara Aland (Hrsg.), (ISBN 3-11-010647-7) (B/A)
- Liddell/Scott/Jones, A Greek-English Lexicon (LSJ, Onlineausgabe)
- De Blois/Mueller, Semantic Dictionary of Biblical Hebrew (SDBH) der UBS, im Aufbau befindlich.
Grammatiken[Bearbeiten]
- Ernst, Alexander B., Kurze Grammatik des Biblischen Hebräisch (ISBN 978-3-7887-2321-7)
- v. Siebenthal, Heinrich, Kurzgrammatik zum griechischen Neuen Testament (ISBN 3-7655-9491-1) (KG)
- Runge, Steven E., A Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis (ISBN 978-1598565836)
Sonstige Nachschlagewerke, Lehrbücher, exegetische Hilfsmittel[Bearbeiten]
- Abkürzungen Biblischer Bücher nach den Loccumer Richtlinien
- Lange, Joachim (Hrsg.), Ökumenisches Verzeichnis der biblischen Eigennamen nach den Loccumer Richtlinien (ISBN 3-438-06009-4) (leider vergriffen)
- Haubeck, Wilfried/v. Siebenthal, Heinrich, Neuer sprachlicher Schlüssel zum griechischen Neuen Testament (ISBN 978-3-7655-9393-2) (NSS)
- Das wissenschaftliche Bibellexikon im Internet (WiBiLex), ein Projekt der Deutschen Bibelgesellschaft.
- Werner, Stoy/Haag, Klaus/Haubeck, Wilfried, Bibelgriechisch leicht gemacht. Lehrbuch neutestamentliches Griechisch, Gießen 62006 (ISBN 978-3-7655-9318-5).
- NET Bible (engl.) mit ausführlichen übersetzungstechnischen und textkritischen Fußnoten.
- Online-Rechtschreibwörterbuch von Pons, auch als Browser-Plugin.
- S.a. die Anmerkungen zu Bibelsoftware.
Fußnoten[Bearbeiten]
a | Das SBLGNT entspricht einem neueren Forschungsstand als das in den 70ern herausgegebene NTG 27. Der Herausgeber hat seinen Text im Vergleich aus fünf teils älteren kritischen Editionen erstellt und gegebenenfalls eigene, unabhängige Entscheidungen vorgenommen. Bisher basiert nur die englische LEB auf dem SBLGNT. Ob die Offene Bibel sich die Vorteile dieser Ausgabe (Aktualität, Verfügbarkeit) gegenüber dem bewährten NA27 zunutze machen sollte, wurde noch nicht diskutiert. (Zurück zum Text: a) |
b | Die digitalisierte Variante des Codex Leningradensis, der neben dem Aleppo-Codex der wichtigste textkritische Zeuge zum Alten Testament und der älteste vollständig erhaltene masoretische Zeuge ist, seit der Aleppo-Codex bei einem Brand teilweise verloren ging. Die kritische Ausgabe BHS/BHQ enthält einen Apparat, aber keine Änderungen am Text selbst. (Zurück zum Text: b) |
c | Entspricht dem NA27-Text; nur die Zeichensetzung kann variieren. Also immer mit dem offiziellen Online-Text abgleichen. (Zurück zum Text: c) |
d | Der Ururgroßvater des heutigen Novum Testamentum Graece vom Beginn des 20. Jh. Entsprechend gibt der Text an vielen Stellen nicht mehr den neusten Forschungsstand wieder. (Zurück zum Text: d) |