Syntax OK
Lesefassung (1 Petrus 5)
(kommt später)Studienfassung (1 Petrus 5)
1 Die Ältesten〈a〉 bei euch {nun}〈b〉 bitte (ermahne) ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden Christi, auch der Teilnehmer an der Herrlichkeit, die offenbart werden wird:
2 Leitet (weidet) die Herde Gottes bei euch, indem〈c〉 ihr für sie sorgt (sie beaufsichtigt) nicht gezwungen, sondern freiwillig gemäß Gottes [Auftrag, Gebot], auch nicht um Gewinns willen (aus Profitgier), sondern bereitwillig,
3 noch wie Herrscher über [euren] Anteil [an der Herde], sondern (Vorbilder gewordene =) als Vorbilder der Herde.
4 Und wenn〈d〉 der Erzhirte (Oberhirte) erscheinen wird (sich zeigen wird), werdet ihr den unverwelklichen (unvergänglichen) Kranz der Herrlichkeit (Ehre) erlangen.
5 Ebenso (in gleicher Weise) [ihr] Jungen, ordnet euch den Ältesten (Älteren) unter! Alle aber legt (zieht) den anderen gegenüber die Demut an, denn Gott
„widersetzt sich den Stolzen,
den Demütigen aber gibt er Gnade“
6 Beugt euch {nun} unter die starke Hand Gottes, damit er euch zu gegebener Zeit erhöht,
7 indem〈f〉 ihr all eure Sorge auf ihn legt, denn er kümmert sich um euch.
8 Seid besonnen (nüchtern), seid wachsam (haltet die Augen offen). Euer Feind, der Widersacher (Verleumder, Teufel) geht umher „wie ein brüllender Löwe“ (Psalm 22,14) und〈g〉 sucht, wen er verschlingen kann (jemanden zum Verschlingen);
9 dem widersteht fest im Glauben, weil〈h〉 ihr wisst, dass sich die selben Leiden an eurer Bruderschaft in der Welt vollziehen.
10 Aber der Gott aller Gnade, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus Jesus, nachdem〈i〉 ihr ein wenig gelitten habt, wird [euch] zurechthelfen (in Ordnung bringen, vollenden), stark machen (befestigen), Kraft verleihen, fest gründen (befestigen).
11 Ihm sei die Macht (Kraft, Stärke) in Ewigkeit. Amen.
12 Durch Silvanus, den treuen Bruder, wie ich meine, habe ich euch kurz geschrieben, um zu〈j〉 ermahnen und zu bezeugen, dass dies die wahre (rechte, wirkliche, echte) Gnade Gottes ist, in〈k〉 der ihr steht
13 Es grüßt euch in Babylon〈l〉 die mit Auserwählte〈m〉 und Markus, mein Sohn.
14 Grüßt einander mit dem Kuss der Liebe.
Friede sei mit euch allen, die [ihr] in Christus [seid]!
Anmerkungen
a | Amtsbezeichnung: Mitglied des Synagogenvorstandes, wie heutige Kirchenälteste/ -vorsteher. Hier gibt es zwei Möglichkeiten der Übersetzung: a) terminus technicus im Bereich der ἔθνη, bei den Vereinen der ‘Alten’ und zur Bezeichnung bürgerlicher wie sakraler Beamter, den die Christen übernahmen, oder b) das Alter im Ggs. zur jüngeren Generation, vgl. Vers 5. (Zurück zu v.1) |
b | οὖν ist eine konsekutive koordinierende Konjugation (BDR § 451,1), die mir aber im 1.Petr eher die Funktion zu haben scheint, Abschnitte voneinander zu trennen, so 2,1.7; 4,1; 5,1.6. (Zurück zu v.1) |
c | Ptz. coni. (Zurück zu v.2) |
d | Gen. abs. (Zurück zu v.4) |
e | Zitat auch der grieschichen Bibelübersetzung Septuaginga, Sprüche 3,34 (Zurück zu v.5) |
f | Ptz. coni. (Zurück zu v.7) |
g | Ptz. coni. (Zurück zu v.8) |
h | Ptz. coni. (Zurück zu v.9) |
i | Ptz. coni. (Zurück zu v.10) |
j | Ptz. coni. (Zurück zu v.12) |
k | εἰς = ἐν, BDR § 205. (Zurück zu v.12) |
l | Hier keine konkrete Ortsangabe, sondern die gottfeindliche Weltmacht Rom, vgl. die Lesart Ρωμη bei einigen Minuskeln, BW Sp. 261. Es handelt sich um ein „Kryptogramm …, d.h. eine chiffrierte Auskunft, die aus der Sprache der frühjüdischen Apokalyptik nach dem Jahre 70 n. Chr. stammt und zweifellos Rom meint“ (Brox, S. 247) (Zurück zu v.13) |
m | Gemeint ist nicht Petrus’ Ehefrau, sondern die Gemeinde, bei der er sich aufhält, BW Sp. 1570. (Zurück zu v.13) |