Syntax OK
Lesefassung (Hebräer 1)
(kommt später)Studienfassung (Hebräer 1)
1 Vielfältig (mannigfaltig)〈a〉 und [auf] vielerlei Weise 〈b〉 hat [der] Gott ehemals (in alten Zeiten, einst) [zu] den Vätern 〈c〉 in (durch)〈d〉 die Propheten geredet, 〈e〉
2 In diesen letzten 〈f〉 Tagen hat er zu uns geredet in (durch)〈g〉 (den) Sohn, welchen er eingesetzt hat als Alleinerbe 〈h〉 durch den er auch die Ewigkeiten gemacht hat.
Anmerkungen
a | πολυμερος (polumeros) ist ein zusammengesetztes Wort, welches aus πολυς (viel, häufig, zahlreich) und μερος (Teil, Anteil) besteht. Verständlich müsste es vielleicht so lauten „Aus vielen Teilen bestehend“ (Zurück zu v.1) |
b | πολυτροπως ist ein zusammengesetztes Wort, bestehend aus πολυς (Viel) τροπος (Weise, Wandel). Verständlich müsste es so lauten „vielerlei Weise“ (Zurück zu v.1) |
c | πατρασιν (πατηρ) Subst.Pl.Dat. (Zurück zu v.1) |
d | εν (in (Dativ)) (Zurück zu v.1) |
e | hat ... geredet, (Part.Pl.Akk.) (Zurück zu v.1) |
f | eschatwn (Zurück zu v.2) |
g | εν (in (Dativ)) (Zurück zu v.2) |
h | als Erbe von allem (Zurück zu v.2) |