Ben (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Ben (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Checkliste Studienfassung | {{Checkliste Studienfassung | ||
| | |Übersetzte Verse = 1-8 (Ben). Gröbste Abgrenzung: -3,12: Unheilsprophetie, 1-8: Heilsprophetie, 9ff.: Unheilsprophetie | ||
|Überprüfte Verse = | |||
|Alternativen = 1-8: ja (Ben) | |Alternativen = 1-8: ja (Ben) | ||
|Zweifelsfälle dokumentiert = 1-8: ja (Ben) | |Zweifelsfälle dokumentiert = 1-8: ja (Ben) | ||
| | |Studienfassung verstehbar = 1-8: ja. An manchen Stellen vielleicht etwas zu kurz oder lang (Ben) | ||
| | |Anliegen dokumentiert = 1-8: Heilsprophetie (Ben) | ||
|Kommentare eingesehen = '''Kommentare''' <u>1-8</u>: Andersen, Francis/Freedman, David Noel: Micah (AB), New York 2000; Kessler, Rainer: Micha (HThKAT), Freiburg <sup>2</sup>2000; [http://books.google.de/books?id=62LqDXWWIxkC&printsec=frontcover&num=100&hl=de#v=onepage&q&f=false Utzschneider, Helmut: Micha (ZBK), Zürich 2005]; Waltke, Bruce: A Commentary on Micah, Grand Rapids 2007; Wolff, Hans Walter: Dodekapropheton 4. Micha (BKAT), Neukirchen-Vluyn 1982. Wo zitiert und anderswo: Barker, Kenneth L.: Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (NAC), Nashville 1998; Ben Zvi, Ehud: Micah (FOTL), Grand Rapids 2000 (Ben) <br /> | |Kommentare eingesehen = '''Kommentare''' <u>1-8</u>: Andersen, Francis/Freedman, David Noel: Micah (AB), New York 2000; Kessler, Rainer: Micha (HThKAT), Freiburg <sup>2</sup>2000; [http://books.google.de/books?id=62LqDXWWIxkC&printsec=frontcover&num=100&hl=de#v=onepage&q&f=false Utzschneider, Helmut: Micha (ZBK), Zürich 2005]; Waltke, Bruce: A Commentary on Micah, Grand Rapids 2007; Wolff, Hans Walter: Dodekapropheton 4. Micha (BKAT), Neukirchen-Vluyn 1982. Wo zitiert und anderswo: Barker, Kenneth L.: Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (NAC), Nashville 1998; Ben Zvi, Ehud: Micah (FOTL), Grand Rapids 2000 (Ben) <br /> | ||
<u>1-4</u>: Beuken, Willem: Jesaja 1-12 (HThKAT), Freiburg 2003; Motyer, J. Alec: The Prophecy of Isaiah. An Introduction and Commentary, Downers Grove 1993; Oswalt, John N.: The Book of Isaiah 1-39 (NICOT), Grand Rapids 1986 (Ben)<br /> | <u>1-4</u>: Beuken, Willem: Jesaja 1-12 (HThKAT), Freiburg 2003; Motyer, J. Alec: The Prophecy of Isaiah. An Introduction and Commentary, Downers Grove 1993; Oswalt, John N.: The Book of Isaiah 1-39 (NICOT), Grand Rapids 1986 (Ben)<br /> | ||
Zeile 12: | Zeile 11: | ||
'''In Wörterbüchern''' <u>1-8</u>: Carr, Lloyd: Art. {{hebr}}עָלָה{{hebr ende}}, ʿālâ) go up, climb, ascend, in: TWOT, S. 666-70; Clines, David (Hrsg.): Harris, Laird: Art. {{hebr}}נָהַר{{hebr ende}}, nāhar) I, flow, stream, in: TWOT, S. 560; Jenni, Ernst: Art. {{hebr}}אחר{{hebr ende}}, in: THAT 1, Sp. 110-18; Kitchen, Kenneth A.: Art. Mattok, in: New Bible Dictionary, Leister <sup>3</sup>1993, S. 742; Liedke, G.: Art. {{hebr}}יכח{{hebr ende}}, in: THAT 1, Sp. 730-32; Stolz, F.: Art. {{hebr}}נשׂא{{hebr ende}}, in: THAT 2, Sp. 109-17; Wildberger, Hans: Art. {{hebr}}שׁאר{{hebr ende}}, in: THAT 2, Sp. 844-55; Youngblood, Ronald F.: Art. {{hebr}}תְּאֵנָה{{hebr ende}}, in: TWOT, S. 963 (Ben) | '''In Wörterbüchern''' <u>1-8</u>: Carr, Lloyd: Art. {{hebr}}עָלָה{{hebr ende}}, ʿālâ) go up, climb, ascend, in: TWOT, S. 666-70; Clines, David (Hrsg.): Harris, Laird: Art. {{hebr}}נָהַר{{hebr ende}}, nāhar) I, flow, stream, in: TWOT, S. 560; Jenni, Ernst: Art. {{hebr}}אחר{{hebr ende}}, in: THAT 1, Sp. 110-18; Kitchen, Kenneth A.: Art. Mattok, in: New Bible Dictionary, Leister <sup>3</sup>1993, S. 742; Liedke, G.: Art. {{hebr}}יכח{{hebr ende}}, in: THAT 1, Sp. 730-32; Stolz, F.: Art. {{hebr}}נשׂא{{hebr ende}}, in: THAT 2, Sp. 109-17; Wildberger, Hans: Art. {{hebr}}שׁאר{{hebr ende}}, in: THAT 2, Sp. 844-55; Youngblood, Ronald F.: Art. {{hebr}}תְּאֵנָה{{hebr ende}}, in: TWOT, S. 963 (Ben) | ||
|Übersetzungsvergleich = 1-8: SLT, Zür; Andersen, Kessler, Waltke, Wolff (Ben) | |Übersetzungsvergleich = 1-8: SLT, Zür; Andersen, Kessler, Waltke, Wolff (Ben) | ||
| | |Übrige Überprüfungen = 1-8: ja (Ben) | ||
|Was fehlt = | |||
}} | }} | ||
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen: | Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen: | ||
==Status== | |||
Schlage vor den Status "fast fertig" für die Verse 1-8 vor. Sie sollten alle Kriterien bis auf den Urtextcheck erfüllen. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 19:00, 26. Mai 2013 (CEST) | Schlage vor den Status "fast fertig" für die Verse 1-8 vor. Sie sollten alle Kriterien bis auf den Urtextcheck erfüllen. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 19:00, 26. Mai 2013 (CEST) | ||
Da kein Einspruch erhoben wurde, setze ich den Status jetzt qua Amt. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 09:36, 17. Jun. 2013 (CEST) | |||
Warum wird hier immer noch der Status "in Arbeit" angezeigt? Das führt zur Dopplung der Navigation. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 09:39, 17. Jun. 2013 (CEST) | |||
Aah got it. Damit der Teilstatus richtig funktioniert, war es nötig, die Vorlage <nowiki>{{Studienfassung in Arbeit}}</nowiki> von Hand zusätzlich einzufügen. Wie auch aus der [[Vorlage:Studienfassung_erf%C3%BCllt_die_meisten_Kriterien|Anleitung der Vorlage]] hervorgeht. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 09:42, 17. Jun. 2013 (CEST) | |||
==Studienfassung== | |||
===Notizen an mich=== | |||
1. Ist V. 4 eine Anspielung auf Lev 26,6? Interessant auch 26,36. | |||
2. In Fn m scheint am Abs.-Ende Text zu fehlen. Nachliefern/wiederherstellen. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 00:12, 27. Jan. 2015 (CET) | |||
3. In der Fn in V. 6 ist eine unvollständige Stellenangabe aus Zefanja. | |||
4. "strömen (sehen)" ganz am Ende von V. 1 könnte eine Fußnote vertragen. Ich habe die Forschungsarbeit dazu für die Seminararbeit gemacht, aus der die Übs. stammt, habe aber gerade jetzt keinen Zugriff darauf. --[[Benutzer:Ben|Ben]] ([[Benutzer Diskussion:Ben|Diskussion]]) 23:30, 11. Apr. 2016 (CEST) |
Aktuelle Version vom 11. April 2016, 22:30 Uhr
Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
1-8 (Ben). Gröbste Abgrenzung: -3,12: Unheilsprophetie, 1-8: Heilsprophetie, 9ff.: Unheilsprophetie |
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
1-8: ja (Ben) |
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
1-8: ja (Ben) |
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
1-8: ja. An manchen Stellen vielleicht etwas zu kurz oder lang (Ben) |
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
1-8: Heilsprophetie (Ben) |
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
Kommentare 1-8: Andersen, Francis/Freedman, David Noel: Micah (AB), New York 2000; Kessler, Rainer: Micha (HThKAT), Freiburg 22000; Utzschneider, Helmut: Micha (ZBK), Zürich 2005; Waltke, Bruce: A Commentary on Micah, Grand Rapids 2007; Wolff, Hans Walter: Dodekapropheton 4. Micha (BKAT), Neukirchen-Vluyn 1982. Wo zitiert und anderswo: Barker, Kenneth L.: Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (NAC), Nashville 1998; Ben Zvi, Ehud: Micah (FOTL), Grand Rapids 2000 (Ben) 1-4: Beuken, Willem: Jesaja 1-12 (HThKAT), Freiburg 2003; Motyer, J. Alec: The Prophecy of Isaiah. An Introduction and Commentary, Downers Grove 1993; Oswalt, John N.: The Book of Isaiah 1-39 (NICOT), Grand Rapids 1986 (Ben) |
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
1-8: SLT, Zür; Andersen, Kessler, Waltke, Wolff (Ben) |
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
1-8: ja (Ben) |
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu ) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu ) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
Status[Bearbeiten]
Schlage vor den Status "fast fertig" für die Verse 1-8 vor. Sie sollten alle Kriterien bis auf den Urtextcheck erfüllen. --Ben 19:00, 26. Mai 2013 (CEST)
Da kein Einspruch erhoben wurde, setze ich den Status jetzt qua Amt. --Ben 09:36, 17. Jun. 2013 (CEST)
Warum wird hier immer noch der Status "in Arbeit" angezeigt? Das führt zur Dopplung der Navigation. --Ben 09:39, 17. Jun. 2013 (CEST)
Aah got it. Damit der Teilstatus richtig funktioniert, war es nötig, die Vorlage {{Studienfassung in Arbeit}} von Hand zusätzlich einzufügen. Wie auch aus der Anleitung der Vorlage hervorgeht. --Ben 09:42, 17. Jun. 2013 (CEST)
Studienfassung[Bearbeiten]
Notizen an mich[Bearbeiten]
1. Ist V. 4 eine Anspielung auf Lev 26,6? Interessant auch 26,36.
2. In Fn m scheint am Abs.-Ende Text zu fehlen. Nachliefern/wiederherstellen. --Ben 00:12, 27. Jan. 2015 (CET)
3. In der Fn in V. 6 ist eine unvollständige Stellenangabe aus Zefanja.
4. "strömen (sehen)" ganz am Ende von V. 1 könnte eine Fußnote vertragen. Ich habe die Forschungsarbeit dazu für die Seminararbeit gemacht, aus der die Übs. stammt, habe aber gerade jetzt keinen Zugriff darauf. --Ben (Diskussion) 23:30, 11. Apr. 2016 (CEST)