Psalm 37: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 48: Zeile 48:
{{S|14}} ['''H'''] Das Schwert ziehen die Frevler
{{S|14}} ['''H'''] Das Schwert ziehen die Frevler
_Und spannen ihren Bogen, {{par|Psalm|64|4}}
_Und spannen ihren Bogen, {{par|Psalm|64|4}}
Um zu fällen<ref>'''tFN''': 4QpPs hat in V. 14 nicht ''lhpjl'', sondern ''lpjl'' und in V. 35 nicht ''lhšbjt'', sondern ''lšbjt''; zwei der seltenen Fälle, in denen das Hifil-''h'' kontrahiert wurde.</ref> den Armen und Elenden,
Um zu fällen den Armen und Elenden,
_([Und])<ref>'''Textkritik''': ''[und]'' - So nur 4QpPs.</ref> Um zu schlachten, die (geraden=) rechten (Weges=) Wandels (Herzens)<ref>Wortspiel: „Bogen ''spannen''“ = ''darku'', „Weg“ = ''darek''. „Rechten Wandels zu sein“ heißt natürlich, „auf Gottes Pfaden zu wandeln“, also gerecht zu leben.<br />'''Textkritik''': MT's „Weg“ wird gestützt durch Hier, Tg, Syr; dagegen LXX, VUL und einige (auch: wichtige) Mss bezeugen „Herz“. Für ursprünglich halten das z.B. Buttenwieser 1938 und Zorell 1928, und in der Tat ließe es sich gut erklären als Verschreibung unter Einfluss des ''darku'' in 14b. Eher ist die Variante mit „Herz“ aber Angleichung an den üblicheren Ausdruck in [[Psalm 7#s11 |Ps 7,11]]; [[Psalm 11#s2 |11,2]]; [[Psalm 32#s11 |32,11]]; [[Psalm 36#s11 |36,11]] u.ö., sicher unter Einfluss des im nächsten V. folgenden „Herz“.</ref> sind. {{par|Klagelieder|2|21}}
_([Und])<ref>'''Textkritik''': ''[und]'' - So nur 4QpPs.</ref> Um zu schlachten, die (geraden=) rechten (Weges=) Wandels (Herzens)<ref>Wortspiel: „Bogen ''spannen''“ = ''darku'', „Weg“ = ''darek''. „Rechten Wandels zu sein“ heißt natürlich, „auf Gottes Pfaden zu wandeln“, also gerecht zu leben.<br />'''Textkritik''': MT's „Weg“ wird gestützt durch Hier, Tg, Syr; dagegen LXX, VUL und einige (auch: wichtige) Mss bezeugen „Herz“. Für ursprünglich halten das z.B. Buttenwieser 1938 und Zorell 1928, und in der Tat ließe es sich gut erklären als Verschreibung unter Einfluss des ''darku'' in 14b. Eher ist die Variante mit „Herz“ aber Angleichung an den üblicheren Ausdruck in [[Psalm 7#s11 |Ps 7,11]]; [[Psalm 11#s2 |11,2]]; [[Psalm 32#s11 |32,11]]; [[Psalm 36#s11 |36,11]] u.ö., sicher unter Einfluss des im nächsten V. folgenden „Herz“.</ref> sind. {{par|Klagelieder|2|21}}
{{S|15}} Ihr Schwert wird dringen in ihr [eigenes] Herz {{par|Psam|7|16}} {{par|Psalm|9|16}} {{par|Psalm|35|8}}
{{S|15}} Ihr Schwert wird dringen in ihr [eigenes] Herz {{par|Psam|7|16}} {{par|Psalm|9|16}} {{par|Psalm|35|8}}
Zeile 56: Zeile 56:
{{S|16}} ['''I'''] Besser ist ein Bisschen für den Gerechten
{{S|16}} ['''I'''] Besser ist ein Bisschen für den Gerechten
_Als der der viele Überfluss (Tumult) der Frevler (als der Überfluss der vielen Frevler),<ref>Ein sog. ''țob''-Spruch, eine übliche Form heb. Sprichwörter. Nowack 1888 und Herkenne 1936 verweisen schön auf das entspr. dt. Sprichwort „Unrecht Gut gedeiht nicht gut.“<br />'''Textkritik''': MT's „als der Überfluss der vielen Frevler“ wird gestützt durch 4QpPs, Aq, Sym und Tg. Dagegen LXX, Syr, VUL und Hier setzen statt ''rbjm'' voraus: ''rb'', „als der viele Überfluss der Frevler“. Für ursprünglich halten das zB. Wellhausen 1895; BHS; Craigie 1983. Was tatsächlich ursprünglich war, lässt sich kaum entscheiden, poetisch aber macht LXX & Co. mehr Sinn: „der Gerechte“ aus 16a wird hier durch den Plural „die Frevler“ gesteigert, „das Bisschen“ aus 16a durch das „viele“ in „der viele Überfluss“ in 16b. Und ''rabbim'' im MT lässt sich leicht als falsche Assimilation an das vorangehende ''reša´im'' erklären, eine Änderung von ''rabbim'' zu ''rab'' dagegen weniger gut. Besser folgt man daher hier BHS als CTAT V, S. 215, wo MT für wahrscheinlicher ursprünglich gehalten wird.</ref> {{par|Sprichwörter|15|16}} {{par|Tobit|12|8}}
_Als der der viele Überfluss (Tumult) der Frevler (als der Überfluss der vielen Frevler),<ref>Ein sog. ''țob''-Spruch, eine übliche Form heb. Sprichwörter. Nowack 1888 und Herkenne 1936 verweisen schön auf das entspr. dt. Sprichwort „Unrecht Gut gedeiht nicht gut.“<br />'''Textkritik''': MT's „als der Überfluss der vielen Frevler“ wird gestützt durch 4QpPs, Aq, Sym und Tg. Dagegen LXX, Syr, VUL und Hier setzen statt ''rbjm'' voraus: ''rb'', „als der viele Überfluss der Frevler“. Für ursprünglich halten das zB. Wellhausen 1895; BHS; Craigie 1983. Was tatsächlich ursprünglich war, lässt sich kaum entscheiden, poetisch aber macht LXX & Co. mehr Sinn: „der Gerechte“ aus 16a wird hier durch den Plural „die Frevler“ gesteigert, „das Bisschen“ aus 16a durch das „viele“ in „der viele Überfluss“ in 16b. Und ''rabbim'' im MT lässt sich leicht als falsche Assimilation an das vorangehende ''reša´im'' erklären, eine Änderung von ''rabbim'' zu ''rab'' dagegen weniger gut. Besser folgt man daher hier BHS als CTAT V, S. 215, wo MT für wahrscheinlicher ursprünglich gehalten wird.</ref> {{par|Sprichwörter|15|16}} {{par|Tobit|12|8}}
{{S|17}} Denn die Arme<ref>''Arme'' - Hier wohl nicht genannt als dasjenige, womit Frevler sich ihren Reichtum erwirtschaften können (so Craigie 1983; Cheung 2015, S. 66), sondern nach den Parallelen [[Ijob 38#s15 |Ijob 38,15]]; [[Ezechiel 30#s21 |Ez 30,21]] als dasjenige, womit man kämpfen kann: Die Vernichtung setzt sich fort und mit den Bögen werden auch gleich die Arme der Frevler zerbrochen; ihr eigener Niedergang ist dann eben damit zu erklären, dass sie überhaupt erst die Hand gegen die Gerechten erhoben haben.<br />'''tFN''': 4QpPs stellt ''zro´ot'' („Arme“) ein seltenes prosthetisches Alef voran: „''`ezro´ot''“. Das sei hier nur verzeichnet, da es nicht viele derart eindeutige Beispiele für prosthetische Alefs gibt.</ref> der Frevler werden zerbrochen werden {{par|Ijob|38|15}} {{par|Psalm|10|15}} {{par|Ezechiel|30|21}}
{{S|17}} Denn die Arme<ref>''Arme'' - Hier wohl nicht genannt als dasjenige, womit Frevler sich ihren Reichtum erwirtschaften können (so Craigie 1983; Cheung 2015, S. 66), sondern nach den Parallelen [[Ijob 38#s15 |Ijob 38,15]]; [[Ezechiel 30#s21 |Ez 30,21]] als dasjenige, womit man kämpfen kann: Die Vernichtung setzt sich fort und mit den Bögen werden auch gleich die Arme der Frevler zerbrochen; ihr eigener Niedergang ist dann eben damit zu erklären, dass sie überhaupt erst die Hand gegen die Gerechten erhoben haben.</ref> der Frevler werden zerbrochen werden {{par|Ijob|38|15}} {{par|Psalm|10|15}} {{par|Ezechiel|30|21}}
_Aber es stützt die Gerechten JHWH. {{par|Richter|1|24}} {{par|Psalm|41|13}} {{par|Psalm|63|9}} {{par|Psalm|119|117}} {{par|Psalm|145|14}} {{par|Jesaja|41|10}}</poem>
_Aber es stützt die Gerechten JHWH. {{par|Richter|1|24}} {{par|Psalm|41|13}} {{par|Psalm|63|9}} {{par|Psalm|119|117}} {{par|Psalm|145|14}} {{par|Jesaja|41|10}}</poem>



Version vom 15. Mai 2022, 22:50 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 37)

(kommt später)

Studienfassung (Psalm 37)

1 Von David (Für David, Aus der Davids-Sammlung)a

[A]b (Brenne=) Zürne Bösewichtern nicht (Wetteifere nicht mitc),d
([und])e Beneide Übeltäter nicht,
2 denn wie {das} Gras werden sie schnell verdorren
Und wie grünes Kraut werden sie eingehen!

3 [B] Vertraue auf JHWH und tue Gutes,
Bewohne das Land (die Erde) und weide (so wirst du weiden können) Treue