KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Checkliste Studienfassung | {{Checkliste Studienfassung | ||
|Übersetzte Verse = | |Übersetzte Verse = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) | ||
|Überprüfte Verse = | |Überprüfte Verse = | ||
|Alternativen = | |Alternativen = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) | ||
|Zweifelsfälle dokumentiert = | |Zweifelsfälle dokumentiert = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) | ||
|Studienfassung verstehbar = | |Studienfassung verstehbar = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) | ||
|Anliegen dokumentiert = | |Anliegen dokumentiert = Mache ich morgen. --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) | ||
|Kommentare eingesehen = | |Kommentare eingesehen = Buttenwieser 1938, Craigie 1983, Ehrlich 1905, Gerstenberger 1991, Goldingay 2006, Graetz 1882, Herkenne 1936, Hupfeld 1858, Kissane 1953, Kittel 1914, Ridderbos 1971, Ross 2011, Terrien 2003, Vaihinger 1858, von Lengerke 1847, Zorell 1928 (Sebastian) | ||
|Übersetzungsvergleich = | |Übersetzungsvergleich = ALB, ALTER, BB, B-R, ELB, EÜ, GN, HER05, HfA, H-R, MEN, NeÜ, NGÜ, NL, LUT, PAT, R-S, Schedl 1946, SLT, TAF, TEX, TUR, van Ess, WEIN, Zuber 1986, ZÜR (Sebastian) | ||
|Übrige Überprüfungen = | |Übrige Überprüfungen = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) | ||
|Was fehlt = | |Was fehlt = Es gibt noch ein paar Aufsätze, die man gut lesen könnte:<br />(1) Bauks 2008 "Das Land erben" oder "Die Erde in Besitz nehmen" in Ps 36 (37 MT): ein Übersetzungsverglich, in: Kraus / Karrer 2008: Die Septuaginta. Texte, Kontexte, Lebenswelten.<br />(2) Der von Gordis in 1971: Poets, Prophets, and Sages<br />(3) Jinkins 2001: The virtues of the righteous in Psalm 37: An Exercise in translation, in: Reid: Psalms and Practice.<br />(4) Saur 2016: Frevler und Gerechte. Überlegungen zum theologischen Ort von Psalm 37, in: Jenni: Nächstenliebe und Gottesfurcht.<br />(5) Torjesen 1982: Interpretation of the Psalms: Study of the Exegesis of Psalm 37, in: Augustinianum 22/1-2<br />(6) Und natürlich die ganzen deutschen Klassiker der Psalmenkommentare.<br />(7) Außerdem gibts noch eine Disse von Kriek 1993: Psalm 37: Reading Parallelism. | ||
}} | }} | ||
| Zeile 24: | Zeile 24: | ||
* Davage, David W. (2020): Why Davidic Superscriptions Do Not Demarcate Earlier Collections of Psalms, in: JBL 139/1, S. 67-86. | * Davage, David W. (2020): Why Davidic Superscriptions Do Not Demarcate Earlier Collections of Psalms, in: JBL 139/1, S. 67-86. | ||
* Fitzgerald, Aloysius (1978): The Interchange of L, N, and R in Biblical Hebrew, in: JBL 97/4, S. 481-488. | * Fitzgerald, Aloysius (1978): The Interchange of L, N, and R in Biblical Hebrew, in: JBL 97/4, S. 481-488. | ||
* Fokkelman, Jan P. (2000): Major Poems of the Hebrew Bible. At the Interface of Prosody and Structural Analysis. Volume II: 85 Psalms and Job 4-14. Assen. | |||
* Gerstenberger, Erhard S. (1994): [http://geb.uni-giessen.de/geb/volltexte/2012/8816/pdf/Gerstenberger_Psalter_als_Buch.pdf Der Psalter als Buch und als Sammlung], in: Klaus Seybold / Erich Zenger (Hgg.): Neue Wege der Psalmenforschung. FS Walter Beyerlin. Freiburg / Basel / Wien. S. 3-13. | * Gerstenberger, Erhard S. (1994): [http://geb.uni-giessen.de/geb/volltexte/2012/8816/pdf/Gerstenberger_Psalter_als_Buch.pdf Der Psalter als Buch und als Sammlung], in: Klaus Seybold / Erich Zenger (Hgg.): Neue Wege der Psalmenforschung. FS Walter Beyerlin. Freiburg / Basel / Wien. S. 3-13. | ||
* Gies, Kathrin (2018): „Nicht sollen frohlocken meine Feinde über mich!“ (Ps 25,2). Überwindung von Feindschaft durch göttliche Unterweisung und menschliches Zeugnis in Ps 25 und 37, in: Johannes Schocks / Kathrin Liess (Hgg.): Gegner im Gebet. Studien zu Feindschaft und Entfeindung im Buch der Psalmen. Freiburg / Basel / Wien. | * Gies, Kathrin (2018): „Nicht sollen frohlocken meine Feinde über mich!“ (Ps 25,2). Überwindung von Feindschaft durch göttliche Unterweisung und menschliches Zeugnis in Ps 25 und 37, in: Johannes Schocks / Kathrin Liess (Hgg.): Gegner im Gebet. Studien zu Feindschaft und Entfeindung im Buch der Psalmen. Freiburg / Basel / Wien. | ||
Version vom 16. Mai 2022, 21:20 Uhr
| Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
|---|---|
| A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
--Sebastian Walter (Diskussion) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) |
| B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
| C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
--Sebastian Walter (Diskussion) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) |
| D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
--Sebastian Walter (Diskussion) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) |
| E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
--Sebastian Walter (Diskussion) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) |
| F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
Mache ich morgen. --Sebastian Walter (Diskussion) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) |
| G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
Buttenwieser 1938, Craigie 1983, Ehrlich 1905, Gerstenberger 1991, Goldingay 2006, Graetz 1882, Herkenne 1936, Hupfeld 1858, Kissane 1953, Kittel 1914, Ridderbos 1971, Ross 2011, Terrien 2003, Vaihinger 1858, von Lengerke 1847, Zorell 1928 (Sebastian) |
| H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
ALB, ALTER, BB, B-R, ELB, EÜ, GN, HER05, HfA, H-R, MEN, NeÜ, NGÜ, NL, LUT, PAT, R-S, Schedl 1946, SLT, TAF, TEX, TUR, van Ess, WEIN, Zuber 1986, ZÜR (Sebastian) |
| I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
--Sebastian Walter (Diskussion) 21:20, 16. Mai 2022 (CEST) |
| J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
Es gibt noch ein paar Aufsätze, die man gut lesen könnte: |
| a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu ) |
| b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu ) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
LF[Bearbeiten]
SF[Bearbeiten]
Zitierte Literatur[Bearbeiten]
- Cheung, Simon Chi-chung (2015): Wisdom Intoned. A Reappraisal of the Genre „Wisdom Psalms“. London u.a.
- Childs, Brevard S. (1971): Psalm Titles and Midrashic Exegesis, in: JSS 16/2, S. 137-150.
- Davage, David W. (2020): Why Davidic Superscriptions Do Not Demarcate Earlier Collections of Psalms, in: JBL 139/1, S. 67-86.
- Fitzgerald, Aloysius (1978): The Interchange of L, N, and R in Biblical Hebrew, in: JBL 97/4, S. 481-488.
- Fokkelman, Jan P. (2000): Major Poems of the Hebrew Bible. At the Interface of Prosody and Structural Analysis. Volume II: 85 Psalms and Job 4-14. Assen.
- Gerstenberger, Erhard S. (1994): Der Psalter als Buch und als Sammlung, in: Klaus Seybold / Erich Zenger (Hgg.): Neue Wege der Psalmenforschung. FS Walter Beyerlin. Freiburg / Basel / Wien. S. 3-13.
- Gies, Kathrin (2018): „Nicht sollen frohlocken meine Feinde über mich!“ (Ps 25,2). Überwindung von Feindschaft durch göttliche Unterweisung und menschliches Zeugnis in Ps 25 und 37, in: Johannes Schocks / Kathrin Liess (Hgg.): Gegner im Gebet. Studien zu Feindschaft und Entfeindung im Buch der Psalmen. Freiburg / Basel / Wien.
- Hacham, A. (1979): Tehilim im Pirush Daat Mikra. Jerusalem. [Hab ich nicht selbst gelesen; ist zitiert in Levine]
- Irsigler, Hubert (1998): Quest for Justice as Reconciliation of the Poor and the Righteous in Psalms 37, 49 and 73, in: Skrif en Kerk 19/3, S. 584-604.
- Jones, Scott (2019): Psalm 37 and the Devotionalization of Instruction in the Postexilic Period, in: Susanne Gillmayr-Bucher / Maria Häusl (Hgg.): Prayers and the Construction of Israelite Identity. Atlanta.
- Kratz, Reinhard G. (2017): Gerechte und Frevler. Die Auslegung von Psalm 37 in Qumran und bei Martin Luther, in: ZThK 114/4, S. 367-397.
- Levine, Nachman (2003): Vertical Poetics: Interlinear Phonological Parallelism in Psalms, in: JNSL 29/2, S. 65-82.
- Meynet, Roland (2015): Les huit psaumes acrostiches alphabétiques. Rom.
- Perdue, Leo G. (1977): Wisdom and Cult. A Critical Analysis of the Views of Cult in the Wisdom Literatures of Israel and the Ancient Near East. Missoula.
- Ruiz, Eleuterio R. (2015): Das Land ist für die Armen da. Psalm 37 und seine immer aktuelle Bedeutung. Stuttgart.
- Skinner, Jerome L. (2016): The Historical Superscriptions of Davidic Psalms: An Exegetical, Intertextual, and Methodological Analysis. Dissertation.
- Stolz, Fritz (1983): Psalmen im nachkultischen Raum. Zürich.
- Tiquillahuanca, Naciso Crisanto (2008): Die Armen werden das Land besitzen. Eine exegetische Studie zu Psalm 37. Berlin.
- Willgren, David (2016): The Formation of the „Book“ of Psalms. Reconsidering the Transmission and Canonization of Psalmody in Light of Material Culture and the Poetics of Anthologies. Tübingen.
- Witte, Markus (2013): Psalm 37 im Spannungsfeld von Weisheit und Eschatologie, in: Renate Egger-Wenzel u.a. (Hgg.): Weisheit las Lebensgrundlage. Berlin / Boston.