Ben (Diskussion | Beiträge) K verschob „Diskussion:Levitikus 5“ nach „Diskussion:Levitikus 18“: Falsches Kapitel! Sorry. :-) |
Ben (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Checkliste Studienfassung | {{Checkliste Studienfassung | ||
|Alle Verse = 1-5 (Ben). Abgrenzung: 1-5, 6-23, 24-30 (so Milgrom 2000, 1516) | |Alle Verse = 1-5 (Ben). Abgrenzung: 1-5, 6-23, 24-30 (so Milgrom 2000, 1516) | ||
|Alternativen = 1-5: In V. 4 ist die Deutung des inf. cons. noch letztgültig zu klären, | |Alternativen = 1-5: In V. 4 ist die Deutung des inf. cons. noch letztgültig zu klären, die Fußnote steht unter Vorbehalt (Ben) | ||
|Zweifelsfälle dokumentiert = | |Zweifelsfälle dokumentiert = 1-5 (Ben) | ||
|Bedeutung erläutert = 18,5 | |Bedeutung erläutert = 1-5: Ja. Die Fußnote zu 18,5 kann evtl. noch erweitert werden, ist aber auch so vollständig (Ben) | ||
|Textart = | |Textart = 1-5: wohl Deklaration, aber nicht relevant (Ben) | ||
|Andere Kriterien = | |Andere Kriterien = 1-5: meines Wissens ja (Ben) | ||
|Am Urtext überprüft = | |Am Urtext überprüft = | ||
|Kommentare eingesehen = 1-5: | |Kommentare eingesehen = 1-5: Milgrom, Leviticus 17-22 (AncB), New York 2000 (Ben) | ||
|Übersetzungsvergleich = 1-5: NLB, Lut, REB, GNB, EÜ, Zür, Menge, NET, ESV, NRSV, HCSB, NASB95, RSV, NIV, Milgrom 2000 (Ben) | |Übersetzungsvergleich = 1-5: NLB, Lut, REB, GNB, EÜ, Zür, Menge, NET, ESV, NRSV, HCSB, NASB95, RSV, NIV, Milgrom 2000 (Ben) | ||
|Endkorrektur = | |Endkorrektur = | ||
| Zeile 13: | Zeile 13: | ||
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen: | Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen: | ||
==Studienfassung== | |||
Die Fußnote zur Interpretation von Lev 18,5 werde ich vermutlich noch ergänzen, vielleicht auch einen Abschnitt zur Auslegungsgeschichte für den Kommentar schreiben. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 09:53, 16. Jan. 2012 (CET) | |||
Version vom 16. Januar 2012, 10:53 Uhr
| Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
|---|---|
| A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
|
| B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
| C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
1-5: In V. 4 ist die Deutung des inf. cons. noch letztgültig zu klären, die Fußnote steht unter Vorbehalt (Ben) |
| D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
1-5 (Ben) |
| E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
|
| F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
|
| G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
1-5: Milgrom, Leviticus 17-22 (AncB), New York 2000 (Ben) |
| H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
1-5: NLB, Lut, REB, GNB, EÜ, Zür, Menge, NET, ESV, NRSV, HCSB, NASB95, RSV, NIV, Milgrom 2000 (Ben) |
| I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
|
| J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
| a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu ) |
| b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu ) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
Studienfassung[Bearbeiten]
Die Fußnote zur Interpretation von Lev 18,5 werde ich vermutlich noch ergänzen, vielleicht auch einen Abschnitt zur Auslegungsgeschichte für den Kommentar schreiben. --Ben 09:53, 16. Jan. 2012 (CET)