KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
==zitierte Literatur== | ==zitierte Literatur== | ||
* Abel, Ernest L. (1997): [https://watermark.silverchair.com/32-1-3.pdf?token=AQECAHi208BE49Ooan9kkhW_Ercy7Dm3ZL_9Cf3qfKAc485ysgAAAtQwggLQBgkqhkiG9w0BBwagggLBMIICvQIBADCCArYGCSqGSIb3DQEHATAeBglghkgBZQMEAS4wEQQM7hGufo7HREDoyCA4AgEQgIIChy10AoTduHTM9yIKsQ5frFYOMeLU-4SSY815vF-Mev7deZt4bM82LYIFctlyciRiqeP1VX6mFFaiZzQ8fptuIaveHTA6Z9vzh4k6j6iSNlQ0SWTw4iY7XNFPQs9-o_2eHN-8kUSKooeDW9KIy0y__Hw9N3m6yzKIc0BehpgaAUlcZ6W8R9BG1mPsWrF8oWWBkD8G83ksF_oFUu_BtPVazZx-W50auExbciQ3pzuXpdLuUruCuV5R8SGRzAwcwrMS78_NZrh4vZJMj6zWSLb1F_lKyz8jqhW0DpUz6MYW7NEe0h3QsJCi3uau9jMcZWSH9jxwWIHyialfDXwV5Cyc-zk2ke8HiXX0TGw3FhK4ucPTFNKS83DErWu6sqNOGVQ_pL1X3ft6OK7PQLilnfo2dBhWogCuGqFVD2dHcwNpHiqV0deq7ze45s-XA6np4EjrKCRd9X9P7uusyMQywrx64WT2UrEPgGyVFKbhHCBD_DLaHb9v3a-IVDVbVJ_Vo4_tNgLQCgO5bwcQ2i3-lnfEG6h_mhJJdOQEi4FfGEJvrYk4jmTyBR3obyZVwk06XdUdg90SIHw6TQvP3S0RV3WfYQ9x8R4j2GoeMKRtOja5xHZlg2bsik6RSAC3D6qz9kv0lNwj_BI_TCXURMa8k38bPyCIe6A6t3XGCwNzBB5rgI4NWeKOoMDh3FpKJLeqDuDGvJFbu_41TEUzLEPQ1gNxrCD-CUpzzj3HzYmOksTYMh1ZMC0S7FUJckTdz93c4xoodqN5A6tsPES3MPDz79Fz_iJBw9nnCSTwceP0xh_vefZJJR2dla5eT7a1ph9r-ZU_4KZR_6lhvyJtSYs17AnlL2CX4paNne5C Was the Fetal Alcohol Syndrome Recognized in the Ancient Near East?], in: Alcohol & Alcoholism 32/1, S. 3-7. | |||
* Bar, Shaul (2018): The Samson Story. Love, Seduction, Betrayal, Violence, Riddles, Myth. Eugene. | * Bar, Shaul (2018): The Samson Story. Love, Seduction, Betrayal, Violence, Riddles, Myth. Eugene. | ||
* Bartusch, Mark W. (2003): Understanding Dan. An Exegetical Study of a Biblical City, Tribe and Ancestor. Sheffield. | * Bartusch, Mark W. (2003): Understanding Dan. An Exegetical Study of a Biblical City, Tribe and Ancestor. Sheffield. |
Version vom 8. Oktober 2022, 09:01 Uhr
Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
|
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
|
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
|
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
|
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
|
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
Boling 1975, Butler 2009, Chisholm 2013, Fishelis / Fishelis 1995, Groß 2009, Knauf 2016, Martin 1975, McCann 2002, Nelson 2017, Niditch 2008, Schneider 2000, Sicre 2018, Spronk 2019, Webb 2012 (Sebastian) |
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
|
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
|
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
Gerne noch weitere Kommentar-Checks. Einig finden sich z.B. hier. |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu ) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu ) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
LF[Bearbeiten]
SF[Bearbeiten]
zitierte Literatur[Bearbeiten]
- Abel, Ernest L. (1997): Was the Fetal Alcohol Syndrome Recognized in the Ancient Near East?, in: Alcohol & Alcoholism 32/1, S. 3-7.
- Bar, Shaul (2018): The Samson Story. Love, Seduction, Betrayal, Violence, Riddles, Myth. Eugene.
- Bartusch, Mark W. (2003): Understanding Dan. An Exegetical Study of a Biblical City, Tribe and Ancestor. Sheffield.
- Brettler, Marc Zvi (2002): The Book of Judges. London / New York.
- Kim, Jichan (1993): The Structure of the Samson Cycle. Kampen.
- Reinhartz, Adele (1992): Samson's Mother: An Unnamed Protagonist, in: JSOT 55, S. 25-37.
- Schreiner, Joseph (1957): Septuaginta-Massora des Buches der Richter. Eine textkritische Studie. Rom.