Diskussion:Psalm 67

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

ja (Ben)

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

ja (Ben)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

Hossfeld/Zenger, Tate, Kraus, Gunkel, Wilson, Goldingay, VanGemeren

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

GNB, Lut, REB, SLT, , Menge, ZÜR, ESV, NET, NRSV, NASB, TNIV, HCSB (Ben)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu )
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu )

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Studienfassung[Bearbeiten]

Damit alle Kriterien erfüllt werden, müssen unbedingt die Vv. 7 und 8 noch ausgewertet werden, sie sind besonders zweideutig. (Ich schreibe aber demnächst eine Seminararbeit über den Psalm, die wohl mehr Klarheit bringen wird.) --Ben 15:02, 20. Jan. 2011 (CET)

Die Übersetzung von 7-8 war so richtig, alle weiteren Verbesserungen sind eingefügt. Bei Gelegenheit kommt noch eine Ergänzung der Fußnote in V. 1 und evtl. noch mehr in 3.7-8. Ansonsten müsste jetzt nur nochmal jemand mit dem Urtext drüberlesen (ich rechtfertige gerne jede Entscheidung), dann kann die SF als fertig gelten. (Höchstens kommt nochmal was, nachdem ich meine Arbeit zuückbekomme.) --Ben 17:12, 26. Mär. 2011 (CET)

So, jetzt sollte aber wirklich alles gesagt sein, was nicht absolut den Rahmen sprengt (oder tu ich das schon?). Ich bin fast versucht, noch einen Kommentar anzufangen... Vielleicht erstmal eine Bibliographie.

Wenn jetzt noch jemand 10 min Zeit hat, um das mit dem Urtext abzugleichen... --Ben 21:03, 27. Mär. 2011 (CEST)