Diskussion:Amos 6

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

1-2: Maike Dreesmann
3-11:
12:Maike Dreesmann
13-14:

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu )
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu )

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

zitierte Literatur[Bearbeiten]

  • Emanuel, Jeffrey P. (2015): King Taita and his „Palistin“: philistine state or neo-hittite kingdom, in: Antiguo Oriente 13, S. 11-40. Online unter: https://core.ac.uk/download/pdf/79192457.pdf
  • Halpern, Baruch (2001): The Taking of Nothing: 2 Kings 14.25, Amos 6.14 and the Geography of the Deuteronomistic History, in: P.M. Michèle Daviau u.a. (Hgg.): The World of the Arameans I. Biblical Studies in Honour of Paul-Eugène Dion. Sheffield.
  • Hasegawa, Shuichi (2012): Aram and Israel during the Jehuite Dynasty. Berlin/Boston.
  • Hawkins, John David (2009): Cilicia, the Amuq, and Aleppo. New Light in a Dark Age, in: NEA 72/4, S. 164-173.
  • Hawkins, John David (2016): Hamath in the Iron age: the Inscriptions, in: Syria 4, S. 183-190. Online unter: https://doi.org/10.4000/syria.4887
  • Na'aman, Nadav (1999): Lebo-Hamath, Şubat-Hamath, and the Northern Boundary of the Land of Canaan, in: UF 31, S. 417-441. Online unter: https://tinyurl.com/a72fvkya
  • Na'aman, Nadav (2002): In Search of Reality Behind the Account of David's Wars with Israel's Neighbours, in: IEJ 52/2, S. 200-224.
  • Singer, Itamar (2012): The Philistines in the North and the Kingdom of Taita, in: Gershon Galil u.a. (Hgg.): The Ancient Near East in the 12th-10th Centuries BCE. Culture and History. Proceedings of the International Conference held at the University of Haifa, 2-5 May, 2010. Münster.