Josua 1

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Josua 1)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Anmerkungen

Studienfassung (Josua 1)

1 Und es geschah, nachdem Mose, der Knecht (Diener)a JHWHs, gestorben war, da sprach JHWH zu Josua, dem Sohn Nuns, dem Diener b Mose {folgendermaßen}: 2 "Mose, mein Knecht (Diener) ist gestorben. Nun!, (steh auf =) brich auf, gehe durch den Jordan (diesen =) hier, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich euch gegeben habec, den Söhnen Israels. 3 Jeder Ort, auf den eure Fußsohle tritt, {ihn} gebe ich euch, wie ich zu Mose gesagt (= versprochen?) habe. 4 Von der Wüste und {diesem} dem Libanon {und} bis zum großen Strom, dem Strom Euphrat, das ganze Land der Hethiter, {und} bis zum großen Meer (die Stelle, wo die Sonne untergeht =) gen Westen, (wird =) soll euer Gebiet sein. 5 Kein Mensch wird vor dir standhalten alle Tage deines Lebens. Wie ich mitd Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht verlassen und ich werde dich nicht verlassene. 6 Sei fest und sei stark, denn du wirst als Besitz geben diesem Volk das Land, das ich schwor ihren Vätern {ihnen} zu geben. 7 Nur (bloß) sei sehr fest und stark (zu beachten =), dass du achtgibst (beachtest, beobachtest, hältst) zu tun die ganze Weisung (das "Gesetz", die Torah), die dir geboten hat Mose, mein Knecht. Weiche nicht von ihnenf ab, [weder] zur Rechten [noch] {und} zur Linken, damit du Erfolg hast (einsichtig/ fromm handelst) bei allem, worin du wandeln wirst (auf allen [Wegen], auf denen du gehen wirst = auf allen deinen Wegen). 8 Nicht weichen soll dieses Buch der Torah (das Buch der Weisung) von deinem Mund, und du sollst es [vor dich hin] murmeln (darüber nachdenken) bei Tag und bei Nacht, damit du achtgibst (beachtest, beobachtest, hältst) zu tun gemäß allem, was in ihm geschrieben steht. Denn dann wird Erfolg haben (dann wirst du gedeihlich ausrichten) dein [Lebens-]Weg, und dann wirst du zum Ziel gelangen. 9 Habe ich dir nicht geboten: sei fest und sei stark? Fürchte dich nicht und erschrecke nicht, denn mit dir [ist] JHWH, dein Gott, bei allem, worin du wandeln wirst (auf allen [Wegen], auf denen du gehen wirst = auf allen deinen Wegen). 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Anmerkungen

a'äbd' ist hier ein Ehrentitel für den "Knecht JHWHs", vgl. die andere Vokabel für Josua, den Diener des Mose (Zurück zu v.1)
bHier steht das Partizip "Dienender" (Zurück zu v.1)
cHier steht das Partizip, wörtl.: "ich [erg. Hilfsverb, z.B.: war] ein Gebender" (Zurück zu v.2)
d 'im' ist Präposition "mit, bei", nicht Konjunktion "ich gehe mit" (Zurück zu v.5)
eIch konnte im Gesenius und in Fahrer, HAW, keinen Bedeutungsunterschied der Verben, 'rph' hif. und 'izb' q. finden; sie stehen hier synonym - vielleicht fällt jemandem ein schönes synonymes Begriffspaar ein? (Zurück zu v.5)
f'mimänu' bezieht sich auf die Weisung, die im Sg. steht (es geht bereits um das Torah-Buch, vgl. Vers 8), hat selbst aber die Endung 3.Pers. Pl., wahrscheinlich, weil jetzt "die Gebote" gemeint sind (Zurück zu v.7)