(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Leichte Sprache}} <p>Beginn der Erarbeitung einer Fassung in Leichter Sprache. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive…“) |
Olaf (Diskussion | Beiträge) K (Abstände) |
||
(40 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | {{Geprüfte Leichte Sprache}} | ||
{{Leichte Sprache}} | {{Leichte Sprache}} | ||
− | + | == Noomi in der Fremde == | |
+ | {{L|1}} Vor langer Zeit. | ||
− | + | ||
− | Ein Mann | + | Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem. |
− | {{ | + | {{L|2}} Der Mann heißt Elimelech. |
− | {{ | + | |
− | {{S|4}} Die Söhne | + | <poem> |
− | {{ | + | Der Name bedeutet: |
+ | Mein Gott ist König. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | Die Frau heißt Noomi. | ||
+ | |||
+ | <poem> | ||
+ | Der Name bedeutet: | ||
+ | lieblich. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | Ein Sohn heißt Machlon. | ||
+ | |||
+ | <poem> | ||
+ | Der Name bedeutet: | ||
+ | krank. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | Ein anderer Sohn heißt Kiljon. | ||
+ | |||
+ | <poem>Der Name heißt: | ||
+ | verschwindet. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab. | ||
+ | |||
+ | Sie fliehen vor der Hungersnot, | ||
+ | |||
+ | Sie verlassen die Heimat. | ||
+ | |||
+ | <poem> | ||
+ | Moab ist ein fremdes Land für sie. | ||
+ | Sie kommen in die Fremde. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | {{L|3}} Da stirbt Elimelech. | ||
+ | |||
+ | Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen. | ||
+ | |||
+ | {{S|4}} Die Söhne finden Frauen in Moab. | ||
+ | |||
+ | Eine Frau heißt Orpa. | ||
+ | |||
+ | <poem> | ||
+ | Der Name bedeutet: | ||
+ | Wolke. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | Die andere Frau heißt Rut. | ||
+ | |||
+ | <poem> | ||
+ | Der Name bedeutet: | ||
+ | Erfrischung. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab. | ||
+ | |||
+ | {{L|5}} Da sterben auch die beiden Söhne. | ||
+ | |||
+ | Die Mutter Noomi bleibt alleine. | ||
+ | |||
+ | {{L|6}} Noomi will nach Hause. | ||
+ | |||
+ | {|{{Bausteindesign3}} | ||
+ | |[[Rut 1,7-15 in Leichter Sprache| weiter lesen ]] | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | <p> | ||
+ | <b>Wer hat diesen Text gemacht?</b><br /> | ||
+ | Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht. <br /> | ||
+ | Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen: <br /> | ||
+ | Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft.<br /> | ||
+ | Volmarstein, 3. September 2018 | ||
+ | </p> |
Aktuelle Version vom 19. Oktober 2019, 11:25 Uhr
Noomi in der Fremde[Bearbeiten]
1 Vor langer Zeit.
Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.
2 Der Mann heißt Elimelech.
Der Name bedeutet:
Mein Gott ist König.
Die Frau heißt Noomi.
Der Name bedeutet:
lieblich.
Ein Sohn heißt Machlon.
Der Name bedeutet:
krank.
Ein anderer Sohn heißt Kiljon.
Der Name heißt:
verschwindet.
Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab.
Sie fliehen vor der Hungersnot,
Sie verlassen die Heimat.
Moab ist ein fremdes Land für sie.
Sie kommen in die Fremde.
3 Da stirbt Elimelech.
Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen.
4 Die Söhne finden Frauen in Moab.
Eine Frau heißt Orpa.
Der Name bedeutet:
Wolke.
Die andere Frau heißt Rut.
Der Name bedeutet:
Erfrischung.
Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.
5 Da sterben auch die beiden Söhne.
Die Mutter Noomi bleibt alleine.
6 Noomi will nach Hause.
weiter lesen |
Wer hat diesen Text gemacht?
Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht.
Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen:
Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft.
Volmarstein, 3. September 2018