Die Seite wurde neu angelegt: „{{Studienfassung in Arbeit}} {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{L|6}} {{L|7}} {{L|8}} {{L|9}} {{L|10}} {{L|11}} {{L|12}} {{L|13}} {{L|14}}…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
| Zeile 2: | Zeile 2: | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
{{L|1}} | {{L|1}} | ||
{{L|2}} | {{L|2}} | ||
| Zeile 82: | Zeile 83: | ||
{{S|36}} Geduld nämlich habt ihr nötig, damit ihr den Willen Gottes tut und ihr die Verheißung erhaltet. | {{S|36}} Geduld nämlich habt ihr nötig, damit ihr den Willen Gottes tut und ihr die Verheißung erhaltet. | ||
{{S|37}} Denn noch eine kleine Weile,{{par|Jesaja|26|20}} der Kommende wird da sein und er wird nicht zögern:{{par|Habakuk|2|3}} | {{S|37}} Denn noch eine kleine Weile,{{par|Jesaja|26|20}} der Kommende wird da sein und er wird nicht zögern:{{par|Habakuk|2|3}} | ||
{{S|38}} Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben, und wenn er feige zurückweicht, ist meine Seele nicht zufrieden mit ihm. | {{S|38}} Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben,{{par|Habakuk|2|4}} und wenn er feige zurückweicht, ist meine Seele nicht zufrieden mit ihm. | ||
{{S|39}} Wir aber sind nicht zurückhaltend<ref>Der genitivus qualitatis ὑποστολῆς und πίστεως kann auch mit | {{S|39}} Wir aber sind nicht zurückhaltend<ref>Der genitivus qualitatis ὑποστολῆς und πίστεως kann auch mit „von denen, die zurückhaltend sind/glauben“ übersetzt werden.</ref> zum Verderben, sondern glaubend zur Bewahrung der Seele (Leben). | ||
die zurückhaltend sind/ | |||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} | ||
Aktuelle Version vom 10. September 2013, 18:02 Uhr
Syntax OK


Lesefassung (Hebräer 10)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Anmerkungen
Studienfassung (Hebräer 10)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Werft also nicht eure Zuversicht weg, welche eine große Belohnung hat. 36 Geduld nämlich habt ihr nötig, damit ihr den Willen Gottes tut und ihr die Verheißung erhaltet. 37 Denn noch eine kleine Weile,℘ der Kommende wird da sein und er wird nicht zögern:℘ 38 Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben,℘ und wenn er feige zurückweicht, ist meine Seele nicht zufrieden mit ihm. 39 Wir aber sind nicht zurückhaltend〈a〉 zum Verderben, sondern glaubend zur Bewahrung der Seele (Leben).
Anmerkungen
| a | Der genitivus qualitatis ὑποστολῆς und πίστεως kann auch mit „von denen, die zurückhaltend sind/glauben“ übersetzt werden. (Zurück zu v.39) |