Diskussion:1 Könige 19: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge)
Zeile 20: Zeile 20:
==zitierte Literatur==
==zitierte Literatur==


* Adam, Gottfried (2018): Elia, in: Ders. / Rainer Lachmann / Christine Reents (Hgg.): Elementare Bibeltexte. Exegetisch – systematisch – didaktisch. Göttingen.
* Burney, Charles F. (1903): [https://archive.org/details/notesonhebrewtex0000burn/page/n6/mode/1up Notes on the Hebrew Text of the Books of Kings]. Oxford.
* Burney, Charles F. (1903): [https://archive.org/details/notesonhebrewtex0000burn/page/n6/mode/1up Notes on the Hebrew Text of the Books of Kings]. Oxford.
* Cohn, Robert L. (1982): The Literary Logic of 1 Kings 17-19, in: JBL 101/3, S. 333-350.
* Cohn, Robert L. (1982): The Literary Logic of 1 Kings 17-19, in: JBL 101/3, S. 333-350.
Zeile 42: Zeile 43:
* Seybold, Klaus (1973): Elia am Gottesberg. Vorstellungen prophetischen Wirkens nach 1. Könige 19, in: EvTh 33/3, S. 3-17.
* Seybold, Klaus (1973): Elia am Gottesberg. Vorstellungen prophetischen Wirkens nach 1. Könige 19, in: EvTh 33/3, S. 3-17.
* Simon, Uriel (1997): Reading Prophetic Narratives. Bloomington / Indianapolis.
* Simon, Uriel (1997): Reading Prophetic Narratives. Bloomington / Indianapolis.
* Sommer, Benjamin D. (1999): Revelation at Sinai in the Hebrew Bible and in Jewish Theology, in: JoR 79/3, S. 422-451.
* Trebolle Barrera, Julio (1989): Centena in libros Samuelis et REgum. Variantes textuales y composición literaria en los libros de Samuel y Reyes. Madrid.
* Trebolle Barrera, Julio (1989): Centena in libros Samuelis et REgum. Variantes textuales y composición literaria en los libros de Samuel y Reyes. Madrid.
* von Nordheim, Eckhard (1992): [https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/151412/1/Von_Nordheim_1992_Die_Selbstbehauptung_Israels_in_der_Welt_des_Alten_Orients.pdf Die Selbstbehautpung Israels in der welt des Alten Orients. Religionsgeschichtlicher Vergleich anhand von Gen 15/22/28, dem Aufenthalt Isarels in Ägypten, 2 Sam 7, 1 Kön 19 und Psalm 104.] Freiburg / Göttingen.
* von Nordheim, Eckhard (1992): [https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/151412/1/Von_Nordheim_1992_Die_Selbstbehauptung_Israels_in_der_Welt_des_Alten_Orients.pdf Die Selbstbehautpung Israels in der welt des Alten Orients. Religionsgeschichtlicher Vergleich anhand von Gen 15/22/28, dem Aufenthalt Isarels in Ägypten, 2 Sam 7, 1 Kön 19 und Psalm 104.] Freiburg / Göttingen.
* Würthwein, Ernst (1984): Die Bücher der Könige. 1. Kön. 17 - 2. Kön. 25. Göttingen.
* Würthwein, Ernst (1984): Die Bücher der Könige. 1. Kön. 17 - 2. Kön. 25. Göttingen.

Version vom 28. Mai 2022, 22:50 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

1-18: --Sebastian Walter (Diskussion) 18:44, 23. Mai 2022 (CEST)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

1-18: --Sebastian Walter (Diskussion) 18:44, 23. Mai 2022 (CEST)

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

1-18: --Sebastian Walter (Diskussion) 18:44, 23. Mai 2022 (CEST)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

1-18: --Sebastian Walter (Diskussion) 18:44, 23. Mai 2022 (CEST)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

1-18: Cogan 2001, DeVries 2004, Gray 1970, Knauf 2019, Robinson 1972, Sweeney 2007, Thiel 2007, Walsh 1996 (--Sebastian Walter (Diskussion) 18:44, 23. Mai 2022 (CEST))

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

1-18: ALTER, BB, BigS, B-R, ELB, , GN, HER05, HfA, H-R, MEN, NeÜ, NL, LUT, PAT, R-S, SLT, TAF, TEX, TUR, van Ess, ZÜR (Sebastian)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu )
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu )

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

zitierte Literatur[Bearbeiten]