KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 24: | Zeile 24: | ||
* Henkelman, Wouter F. M. (2006): The [https://www.academia.edu/235235/The_Birth_of_Gilgame%C5%A1_Ael_NA_XII_21_A_Case_Study_in_Literary_Receptivity Birth of Gilgameš (Ael. NA XII.21). A Case-Study in Literary Receptivity], in: R. Rollinger / B. Truschnegg (Hgg.): Altertum und Mittelmeerraum. Die antike Welt diesseits und jenseits der Levante. FS Peter W. Haider. Stuttgart. | * Henkelman, Wouter F. M. (2006): The [https://www.academia.edu/235235/The_Birth_of_Gilgame%C5%A1_Ael_NA_XII_21_A_Case_Study_in_Literary_Receptivity Birth of Gilgameš (Ael. NA XII.21). A Case-Study in Literary Receptivity], in: R. Rollinger / B. Truschnegg (Hgg.): Altertum und Mittelmeerraum. Die antike Welt diesseits und jenseits der Levante. FS Peter W. Haider. Stuttgart. | ||
* Huxley, Margaret (2000): The Gates and Guardians in Sennacherib's Addition to the Temple of Assur, in: Iraq 62, S. 109-137. | * Huxley, Margaret (2000): The Gates and Guardians in Sennacherib's Addition to the Temple of Assur, in: Iraq 62, S. 109-137. | ||
* Kraeling, Emil G. (1993): The Death of Sennacherib, in: JAOS 53/4, S. 335-346. | |||
* Layard, Austen H. (1850): [https://archive.org/details/ninevehitsremain00layarich/page/n6/mode/1up Nineveh and its Remains]. Paris. | * Layard, Austen H. (1850): [https://archive.org/details/ninevehitsremain00layarich/page/n6/mode/1up Nineveh and its Remains]. Paris. | ||
* Schroer, Silvia (1996): [https://www.academia.edu/30454867/Die_G%C3%B6ttin_und_der_Geier Die Göttin und der Geier], in: ZDPV 111/1, S. 60-80. | * Schroer, Silvia (1996): [https://www.academia.edu/30454867/Die_G%C3%B6ttin_und_der_Geier Die Göttin und der Geier], in: ZDPV 111/1, S. 60-80. | ||
Version vom 29. Juli 2023, 09:49 Uhr
| Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
|---|---|
| A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
|
| B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
| C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
|
| D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
|
| E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
|
| F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
|
| G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
|
| H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
|
| I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
|
| J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
| a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu ) |
| b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu ) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
LF[Bearbeiten]
SF[Bearbeiten]
zitierte Literatur[Bearbeiten]
- Filipek, Slawomir (2023): The King of Birds and the Bird of Kings. About the Symbolism of the eagle in Culture, Beliefs and Art, in: AJSSS 8/2, S. 17-24.
- Graupner, Axel (2021): „Auf Adlers Schwingen“ (Ex 19,4). zu Herkunft und Funktionalisierung eines wirkmächtigen Motiv, in: David Bindrim / Volker Grundert / Carlin Kloß (Hgg.): Erotik und Ethik in der Bibel. FS Manfred Oeming. Leipzig.
- Henkelman, Wouter F. M. (2006): The Birth of Gilgameš (Ael. NA XII.21). A Case-Study in Literary Receptivity, in: R. Rollinger / B. Truschnegg (Hgg.): Altertum und Mittelmeerraum. Die antike Welt diesseits und jenseits der Levante. FS Peter W. Haider. Stuttgart.
- Huxley, Margaret (2000): The Gates and Guardians in Sennacherib's Addition to the Temple of Assur, in: Iraq 62, S. 109-137.
- Kraeling, Emil G. (1993): The Death of Sennacherib, in: JAOS 53/4, S. 335-346.
- Layard, Austen H. (1850): Nineveh and its Remains. Paris.
- Schroer, Silvia (1996): Die Göttin und der Geier, in: ZDPV 111/1, S. 60-80.
- Tristram, Henry B. (1883): The Natural History of the Bible. A review of the physical geography, geology, and meterology of the holy land; with a description of every animal and plant mentioned in holy scripture. London.
- United Bible Societies (21980): Fauna and Flora of the Bible. New York.
- Wiggerman, Frans (1992): Mespotpamian Protective Spirits. The Ritual Texts. Grönigen.
- Wüste, Christiane (2018): Fels – Geier – Eltern. Untersuchungen zum Gottesbild des Moseliedes (Dtn 32). Bonn.