Diskussion:Exodus 19: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 92: Zeile 92:
* Speiser, E. A. (1956): Nuzi Marginalia, in: Orientalia 25/1, S. 1-23.
* Speiser, E. A. (1956): Nuzi Marginalia, in: Orientalia 25/1, S. 1-23.
* Stoppel, Hendrik (2018): Von Angesicht zu Angesicht. Ouvertüre am Horeb. Deuteronium 5 und 9-10 und die Textgestalt ihrer Folie. Zürich.
* Stoppel, Hendrik (2018): Von Angesicht zu Angesicht. Ouvertüre am Horeb. Deuteronium 5 und 9-10 und die Textgestalt ihrer Folie. Zürich.
* Tov, Emanuel (2017): [https://www.academia.edu/35255050/302_Textual_Problems_in_the_Descriptions_of_Moses_Ascent_to_Mt_Sinai_in_Exodus_19_24_32_and_34_in_Gottesschau_Gotteserkenntnis_Studien_zur_Theologie_der_Septuaginta_Band_I_ed_Evangelia_G_Dafni_2017_3_18 Textual Problems in the Descriptions of Moses' Ascent to Mt. Sinai in Exodus 19, 24, 32, and 34], in: Evangelia G. Dafni (Hg.): Gottesschau – Gotteserkenntnis. Studien zur Theologie der Septuaginta I. Tübingen.
* Tristram, Henry B. (1883): [https://archive.org/details/naturalhistoryof00tris/page/n6/mode/1up The Natural History of the Bible. A review of the physical geography, geology, and meterology of the holy land; with a description of every animal and plant mentioned in holy scripture]. London.
* Tristram, Henry B. (1883): [https://archive.org/details/naturalhistoryof00tris/page/n6/mode/1up The Natural History of the Bible. A review of the physical geography, geology, and meterology of the holy land; with a description of every animal and plant mentioned in holy scripture]. London.
* Tucker, Paavo N. (2017): The Holiness Composition in the Book of Exodus. Tübingen.
* Tucker, Paavo N. (2017): The Holiness Composition in the Book of Exodus. Tübingen.
Zeile 100: Zeile 101:
* Weinfeld, Moshe (1970): The Covenant of Grant in the Old Testament and in the Ancient Near East, in: JAOS 90/2, S. 184-203.
* Weinfeld, Moshe (1970): The Covenant of Grant in the Old Testament and in the Ancient Near East, in: JAOS 90/2, S. 184-203.
* Wells, Jo Bailey (2000): God's Holy People. A Theme in Biblical Theology. Sheffield.
* Wells, Jo Bailey (2000): God's Holy People. A Theme in Biblical Theology. Sheffield.
* Wevers, John W. (1990): [https://archive.org/details/notesongreektext0000weve/page/n6/mode/1up Notes on the Greek Text of Exodus]. Atlanta.
* Wiggerman, Frans (1992): [https://www.academia.edu/2393340/Mesopotamian_Protective_Spirits_The_Ritual_Texts Mespotpamian Protective Spirits. The Ritual Texts]. Grönigen.
* Wiggerman, Frans (1992): [https://www.academia.edu/2393340/Mesopotamian_Protective_Spirits_The_Ritual_Texts Mespotpamian Protective Spirits. The Ritual Texts]. Grönigen.
* Wildberger, Hans (1960): Jahwes Eigentumsvolk. Zürich/Stuttgart.
* Wildberger, Hans (1960): Jahwes Eigentumsvolk. Zürich/Stuttgart.

Version vom 11. August 2023, 16:53 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu )
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu )

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

zitierte Literatur[Bearbeiten]