Die Seite wurde neu angelegt: „{{Studienfassung in Arbeit}} {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{L|6}} {{L|7}} {{L|8}} {{L|9}} {{L|10}} {{L|11}} {{L|12}} {{L|13}} {{L|14}}…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 2: | Zeile 2: | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
{{L|1}} | {{L|1}} | ||
{{L|2}} | {{L|2}} | ||
| Zeile 83: | Zeile 84: | ||
{{S|37}} Denn noch eine kleine Weile,{{par|Jesaja|26|20}} der Kommende wird da sein und er wird nicht zögern:{{par|Habakuk|2|3}} | {{S|37}} Denn noch eine kleine Weile,{{par|Jesaja|26|20}} der Kommende wird da sein und er wird nicht zögern:{{par|Habakuk|2|3}} | ||
{{S|38}} Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben, und wenn er feige zurückweicht, ist meine Seele nicht zufrieden mit ihm.{{par|Habakuk|2|4}} | {{S|38}} Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben, und wenn er feige zurückweicht, ist meine Seele nicht zufrieden mit ihm.{{par|Habakuk|2|4}} | ||
{{S|39}} Wir aber sind nicht zurückhaltend<ref>Der genitivus qualitatis ὑποστολῆς und πίστεως kann auch mit | {{S|39}} Wir aber sind nicht zurückhaltend<ref>Der genitivus qualitatis ὑποστολῆς und πίστεως kann auch mit „von denen, | ||
die zurückhaltend sind/ | die zurückhaltend sind/glauben“ übersetzt werden.</ref> zum Verderben, sondern glaubend zur Bewahrung der Seele (Leben). | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} | ||
Version vom 9. Januar 2012, 23:07 Uhr
Syntax ungeprüft


Lesefassung (Hebräer 10)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Anmerkungen
Studienfassung (Hebräer 10)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Werft also nicht eure Zuversicht weg, welche eine große Belohnung hat. 36 Geduld nämlich habt ihr nötig, damit ihr den Willen Gottes tut und ihr die Verheißung erhaltet. 37 Denn noch eine kleine Weile,℘ der Kommende wird da sein und er wird nicht zögern:℘ 38 Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben, und wenn er feige zurückweicht, ist meine Seele nicht zufrieden mit ihm.℘ 39 Wir aber sind nicht zurückhaltend〈a〉 zum Verderben, sondern glaubend zur Bewahrung der Seele (Leben).
Anmerkungen
| a | Der genitivus qualitatis ὑποστολῆς und πίστεως kann auch mit „von denen, die zurückhaltend sind/glauben“ übersetzt werden. (Zurück zu v.39) |