Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 {{Bemerkungen}} {{Studienfassung}} 1 Und Mose rief g...“ |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 41: | Zeile 41: | ||
1 Und Mose rief ganz Israel herbei und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Sitten (Gewohnheiten) und Gesetze (Rechtssachen), die ich diesen Tag (heute) vor euren Ohren rede<ref>Part. Qal</ref>, und übt sie ein<ref>Perf. cons./Waw-Consecutivum</ref> und gebt acht, sie zu tun (machen)! | 1 Und Mose rief ganz Israel herbei und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Sitten (Gewohnheiten) und Gesetze (Rechtssachen), die ich diesen Tag (heute) vor euren Ohren rede<ref>Part. Qal</ref>, und übt sie ein<ref>Perf. cons./Waw-Consecutivum</ref> und gebt acht, sie zu tun (machen)! | ||
2 JHWH, unser Gott, hat einen Bund mit uns am Horeb geschlossen. | 2 JHWH, unser Gott, hat einen Bund mit uns am Horeb geschlossen. | ||
3 Nicht mit unseren Vätern hat JHWH diesen Bund geschlossen, sondern mit uns, wir, die an diesem Ort (hier) heute alle leben. | |||
4 Von Angesicht zu Angesicht hat JHWH mit euch auf dem Berg aus der Mitte des Feuers heraus geredet - | |||
5 ich stand zwischen JHWH und {zwischen} euch in jener Zeit um euch zu verkündigen das Wort JHWHs, denn ihr habt das Feuer gefürchtet und ihr seid nicht auf den Berg gestiegen - {folgendermaßen}<ref>Hier beginnt die wörtliche Rede, die in V4 eingeleitet wurde.</ref>: | |||
6 Ich bin JHWH, dein Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Sklaven (Sklavenhaus). | |||
7 Es gibt für dich keine<ref>Der Negationpartikel לא in Verbindung mit dem Imperfekt verneint Handlungen etc., die sich aus anderen ergeben. Übersetzt meint dies: "(Folglich) kann es für dich keine anderen Götten neben mir geben."</ref> anderen Götter neben mir<ref>Wörtlich: "Zu meinem Angesicht (Person) hinzu".</ref>. | |||
8 Nicht machst du dir<ref>Wörtlich: "für dich".</ref> ein Gottesbild, irgendeine Gestalt (künstlich gemachte Figur) von dem, was im Himmel oben und {von dem, was} auf der Erde unten und {von dem, was} im Wasser unterhalb der Erde [ist]. | |||
9 Nicht wirfst du dich nieder vor ihnen und nicht dienst du ihnen, denn ich bin JHWH, dein Gott, ein eifersüchtiger Gott, der heimsucht (aufsucht) die Sünde der Väter bei den Söhnen (Kindern) und bei den dritten und bei den vierten Nachkommen (Generation), die mich hassen, | |||
10 und der Gnade übt (macht, erweist) an Tausenden <ref>Oder: "auf ... hin".</ref>, die mich lieben und halten (bewahren) meine Gebote. | |||
11 Nicht sprichst du aus den Namen JHWHs, deines Gottes, zum Nichtigen (Lüge, frevelhaft), denn JHWH wird nicht ungestraft lassen den, der seinen Namen zum Nichtigen ausspricht. | |||
12 Bewahre (Hüte)<ref>Inf. abs. Qal.</ref> den Sabbattag um ihn zu heiligen, wie JHWH, dein Gott, dir befohlen hat. | |||
13 Sechs Tage arbeitest du und machst alle deine Arbeit. | |||
14 | 14 | ||
15 | 15 | ||
Version vom 16. November 2009, 10:46 Uhr
Syntax ungeprüft


Lesefassung (Deuteronomium 5)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Anmerkungen
Studienfassung (Deuteronomium 5)
1 Und Mose rief ganz Israel herbei und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Sitten (Gewohnheiten) und Gesetze (Rechtssachen), die ich diesen Tag (heute) vor euren Ohren rede〈a〉, und übt sie ein〈b〉 und gebt acht, sie zu tun (machen)! 2 JHWH, unser Gott, hat einen Bund mit uns am Horeb geschlossen. 3 Nicht mit unseren Vätern hat JHWH diesen Bund geschlossen, sondern mit uns, wir, die an diesem Ort (hier) heute alle leben. 4 Von Angesicht zu Angesicht hat JHWH mit euch auf dem Berg aus der Mitte des Feuers heraus geredet - 5 ich stand zwischen JHWH und {zwischen} euch in jener Zeit um euch zu verkündigen das Wort JHWHs, denn ihr habt das Feuer gefürchtet und ihr seid nicht auf den Berg gestiegen - {folgendermaßen}〈c〉: 6 Ich bin JHWH, dein Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Sklaven (Sklavenhaus). 7 Es gibt für dich keine〈d〉 anderen Götter neben mir〈e〉. 8 Nicht machst du dir〈f〉 ein Gottesbild, irgendeine Gestalt (künstlich gemachte Figur) von dem, was im Himmel oben und {von dem, was} auf der Erde unten und {von dem, was} im Wasser unterhalb der Erde [ist]. 9 Nicht wirfst du dich nieder vor ihnen und nicht dienst du ihnen, denn ich bin JHWH, dein Gott, ein eifersüchtiger Gott, der heimsucht (aufsucht) die Sünde der Väter bei den Söhnen (Kindern) und bei den dritten und bei den vierten Nachkommen (Generation), die mich hassen, 10 und der Gnade übt (macht, erweist) an Tausenden 〈g〉, die mich lieben und halten (bewahren) meine Gebote. 11 Nicht sprichst du aus den Namen JHWHs, deines Gottes, zum Nichtigen (Lüge, frevelhaft), denn JHWH wird nicht ungestraft lassen den, der seinen Namen zum Nichtigen ausspricht. 12 Bewahre (Hüte)〈h〉 den Sabbattag um ihn zu heiligen, wie JHWH, dein Gott, dir befohlen hat. 13 Sechs Tage arbeitest du und machst alle deine Arbeit.
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Anmerkungen
| a | Part. Qal (Zurück zu ) |
| b | Perf. cons./Waw-Consecutivum (Zurück zu ) |
| c | Hier beginnt die wörtliche Rede, die in V4 eingeleitet wurde. (Zurück zu ) |
| d | Der Negationpartikel לא in Verbindung mit dem Imperfekt verneint Handlungen etc., die sich aus anderen ergeben. Übersetzt meint dies: "(Folglich) kann es für dich keine anderen Götten neben mir geben." (Zurück zu ) |
| e | Wörtlich: "Zu meinem Angesicht (Person) hinzu". (Zurück zu ) |
| f | Wörtlich: "für dich". (Zurück zu ) |
| g | Oder: "auf ... hin". (Zurück zu ) |
| h | Inf. abs. Qal. (Zurück zu ) |