Micha 2

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Micha 2)

(kommt später)

Studienfassung (Micha 2)

1 Wehe [denen, die auf] Unheil sinnen
Und Böses tun auf ihren Betten!a
(Beim Licht des Morgens=) Im Morgengrauen wollen sie's (tun=) ausführen,
weil [ja] „für Gott ihre Hand ist“.b
2
3
4
5
6
7 [Du, der du] genannt wirst „Haus Jakob“ –
Ist etwa der Geist Gottes (kurz=) ungeduldig!?
Oder [sind etwa] dies seine Taten!?
Sind nicht meine Worte [vielmehr] gut
für den, der aufrecht wandelt!?
8
9
10
11
12
13

Anmerkungen

aSatzteil-Hyperbaton: auf ihren Betten passt besser zu Zeile a als zu Zeile b; vgl. Ps 36,5; Hos 7,6: Im Bett plant man, außerhalb des Betts handelt man. (Zurück zu v.1)
bihre Hand ist für Gott - Traditionell übersetzt mit „es liegt in der Macht ihrer Hand“. Dass der Ausdruck ungefähr dies bedeutet, ist klar, denn in diesem Sinn wird er auch verwendet in Gen 31,29; Dtn 28,32; Neh 5,5; Spr 3,27. Wie diese Bedeutung zustande kommt, ist aber ziemlich unklar:
(1) Entweder löst man wörtlich mit Procksch 1913, S. 350 auf: „meine Hand (ist=) wirkt für Gott“, und mitgehört werden müsste: „darum führt Gott meine Hand auch“ (vgl. v.a. Jes 45,1: Gott spricht zu seinem Gesalbten, „den ich an der rechten Hand genommen habe, um Nationen vor ihm niederzuwerfen“; ähnlich Jes 41,13; 42,6; Ps 18,35; 73,23; 144,1). Das passte besonders gut zu Spr 3,27, vgl. zuvor V. 26: „JHWH wird deine Zuversicht sein; er wird deinen Fuß vor der Falle bewahren. [Entsprechend] enthalte keinem etwas Gutes vor, dem es zukommt, wenn deine Hand für Gott wirkt, so dass du's vermagst.“ – gesprochen würde hier also zu einem, dem Gott Fuß und Hand leitet.
(2) Oder es ist mit den meisten Kommentatoren aufzulösen: „Meine Hand ist (Gott entsprechend=) gottgleich insofern, als...“ (Lamed der Entsprechung [s. Ges18 s.v. 8c]. So z.B. Jeremias 2007: „denn es dient (ihnen) ihre Hand als Gott“. Vgl. Hab 1,11 über die „grimmigen Chaldäer“: „Diese seine Kraft [gilt ihm] als sein Gott“). Aber das passt zu Dtn 28 und Neh 5 nicht sehr gut, z.B. Dtn 28: Du wirst deine Söhne und Töchter befreien wollen, „aber deine Hand wird nicht gottgleich sein“.
Am besten folgt man hier also dem Deutungsvorschlag von Procksch und hält den Ausdruck für Sarkasmus; V. 7 antwortet dann u.a. auch auf diesen Ausdruck. (Zurück zu v.1)