Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} ''(kommt später)'' {{Studienfassung}} {{S|1}} Und dies sind die Gesetze (Rechtsbestimmungen), die du ihnen vorlegen (vor ihr Angesicht legen) s…“ |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
{{L|1}} | |||
{{L|2}} | |||
{{L|3}} | |||
{{L|4}} | |||
{{L|5}} | |||
{{L|6}} | |||
{{L|7}} | |||
{{L|8}} | |||
{{L|9}} | |||
{{L|10}} | |||
{{L|11}} | |||
{{L|12}} | |||
{{L|13}} | |||
{{L|14}} | |||
{{L|15}} | |||
{{L|16}} | |||
{{L|17}} | |||
{{L|18}} | |||
{{L|19}} | |||
{{L|20}} | |||
{{L|21}} | |||
{{L|22}} | |||
{{L|23}} | |||
{{L|24}} | |||
{{L|25}} | |||
{{L|26}} | |||
{{L|27}} | |||
{{L|28}} | |||
{{L|29}} | |||
{{L|30}} | |||
{{L|31}} | |||
{{L|32}} | |||
{{L|33}} | |||
{{L|34}} | |||
{{L|35}} | |||
{{L|36}} | |||
{{L|37}} | |||
{{Bemerkungen}} | |||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
| Zeile 25: | Zeile 63: | ||
{{S|11}} | {{S|11}} | ||
{{ | {{S|12}} Wer einen Mann schlägt und er stirbt, der muss getötet werden<ref>Hier steht die Figura Etymologica: {{hebr}} מ֥וֹת יוּמָֽת {{hebr ende}}, wörtlich etwa: der wird getötet um zu sterben. Die Figura Ethymologica wird zum bekräftigen benutzt, deshalb kann hier auch übersetzt werden: der muss sterben oder der muss getötet werden.</ref>. | ||
{{ | {{S|13}} Und wenn gilt, dass er [ihm] nicht nachgestellt (ihn nicht belauert) hat, sondern Gott hat es seiner Hand widerfahren lassen, und ich setze dir einen Ort (Stelle) wohin er fliehen kann (soll). | ||
{{S|14}} | {{S|14}} | ||
| Zeile 41: | Zeile 79: | ||
{{S|20}} Und wenn ein Mann schlägt seinen Slaven oder Sklavin (Magd) mit dem Stab (Stock) und er stirbt unter seiner Hand, muss er gerächt werden<ref>Hier steht die Figura Etymologica: {{hebr}} נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם {{hebr ende}}, wörtlich etwa: es rächt sich [jemand] um Rache zu nehmen. Die Figura Ethymologica wird zum bekräftigen benutzt, deshalb kann hier auch übersetzt werden: wird er sicher gerächt oder wird er auf jeden Fall gerächt.</ref> | {{S|20}} Und wenn ein Mann schlägt seinen Slaven oder Sklavin (Magd) mit dem Stab (Stock) und er stirbt unter seiner Hand, muss er gerächt werden<ref>Hier steht die Figura Etymologica: {{hebr}} נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם {{hebr ende}}, wörtlich etwa: es rächt sich [jemand] um Rache zu nehmen. Die Figura Ethymologica wird zum bekräftigen benutzt, deshalb kann hier auch übersetzt werden: wird er sicher gerächt oder wird er auf jeden Fall gerächt.</ref> | ||
{{ | {{S|21}} Wenn er einen Tag oder zwei Tage steht (überlebt), wird er nicht gerächt werden (verfällt er nicht der Rache), denn er (es) ist sein Geld (Silber). | ||
{{S|22}} | {{S|22}} | ||
Aktuelle Version vom 19. April 2013, 18:57 Uhr
Syntax OK


Lesefassung (Exodus 21)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Anmerkungen
Studienfassung (Exodus 21)
1 Und dies sind die Gesetze (Rechtsbestimmungen), die du ihnen vorlegen (vor ihr Angesicht legen) sollst.
12 Wer einen Mann schlägt und er stirbt, der muss getötet werden〈a〉. 13 Und wenn gilt, dass er [ihm] nicht nachgestellt (ihn nicht belauert) hat, sondern Gott hat es seiner Hand widerfahren lassen, und ich setze dir einen Ort (Stelle) wohin er fliehen kann (soll).
20 Und wenn ein Mann schlägt seinen Slaven oder Sklavin (Magd) mit dem Stab (Stock) und er stirbt unter seiner Hand, muss er gerächt werden〈b〉 21 Wenn er einen Tag oder zwei Tage steht (überlebt), wird er nicht gerächt werden (verfällt er nicht der Rache), denn er (es) ist sein Geld (Silber).
Anmerkungen
| a | Hier steht die Figura Etymologica: מ֥וֹת יוּמָֽת , wörtlich etwa: der wird getötet um zu sterben. Die Figura Ethymologica wird zum bekräftigen benutzt, deshalb kann hier auch übersetzt werden: der muss sterben oder der muss getötet werden. (Zurück zu v.12) |
| b | Hier steht die Figura Etymologica: נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם , wörtlich etwa: es rächt sich [jemand] um Rache zu nehmen. Die Figura Ethymologica wird zum bekräftigen benutzt, deshalb kann hier auch übersetzt werden: wird er sicher gerächt oder wird er auf jeden Fall gerächt. (Zurück zu v.20) |