2 Korinther 12: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Alternativen)
(Kommentar-Abgleich)
Zeile 35: Zeile 35:
{{S|7}}
{{S|7}}
{{S|8}}
{{S|8}}
{{S|9}} [Der Herr] antwortete mir: Meine Gnade (meine Güte, mein Wohlwollen, meine Zuwendung) soll (wird) genug für dich sein (dir ausreichen, dich zufrieden stellen), denn [gerade] in Schwäche (Kraftlosigkeit, Krankheit) kommt [meine] Kraft (Macht, Einfluss) zur Vollendung<ref>Andere Handschriften: „… wird zur Vollendung kommen.“</ref>. – So rühme ich mich lieber mit größter Freude für meine<ref>Das „meine“ steht nicht in allen Handschriften.</ref> Schwächen, damit die Kraft Christi in mir wohne.
{{S|9}} [Der Herr] hat mir [folgendes] geantwortet<ref>Das Perfekt betont die abschließende Antwort (M.Thrall 2000, 821).</ref>: Meine Gnade (meine Güte, mein Wohlwollen, meine Zuwendung) ist genug für dich (reicht für dich aus, soll dir genug sein, wird dich zufrieden stellen), denn [gerade] in Schwäche (Kraftlosigkeit, Krankheit) kommt [meine] Kraft (Macht, Einfluss) zur Vollendung<ref>Andere Handschriften: „… wird zur Vollendung kommen.“</ref>. – So rühme ich mich lieber mit größter Freude<ref>So deutet M.Thrall den griechischen Text (M.Thrall 2000, 826).</ref> (Noch viel lieber also rühme ich mich)<ref>So deutet V.Furnish den griechischen Text (V.Furnish 1984, 531).</ref> für meine<ref>Das „meine“ steht nicht in allen Handschriften.</ref> Schwächen, damit die Kraft Christi in mir wohne.
{{S|10}} Darum freue ich mich über Schwächen, über Kränkungen (Misshandlungen, überhebliches Handeln), über Notlagen (Zwänge), über Verfolgungen und Bedrängnisse<ref>Andere Handschriften: „über Verfolgungen, ''über'' Bedrängnisse“ oder „''und'' Verfolgungen und Bedrängnisse“</ref> wegen Christus: Wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
{{S|10}} Darum freue ich mich über Schwächen, über Kränkungen (Misshandlungen, überhebliches Handeln), über Notlagen (Zwänge), über Verfolgungen und Bedrängnisse<ref>Andere Handschriften: „über Verfolgungen, ''über'' Bedrängnisse“ oder „''und'' Verfolgungen und Bedrängnisse“</ref>, wegen Christus<ref>Das „wegen Christus“ bezieht sich vermutlich auf den ganzen Satz (V.Furnish, ).</ref>: Wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
{{S|11}}
{{S|11}}
{{S|12}}
{{S|12}}

Version vom 4. Januar 2012, 20:19 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Anmerkungen

Studienfassung (2 Korinther 12)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 [Der Herr] hat mir [folgendes] geantworteta: Meine Gnade (meine Güte, mein Wohlwollen, meine Zuwendung) ist genug für dich (reicht für dich aus, soll dir genug sein, wird dich zufrieden stellen), denn [gerade] in Schwäche (Kraftlosigkeit, Krankheit) kommt [meine] Kraft (Macht, Einfluss) zur Vollendungb. – So rühme ich mich lieber mit größter Freudec (Noch viel lieber also rühme ich mich)d für meinee Schwächen, damit die Kraft Christi in mir wohne. 10 Darum freue ich mich über Schwächen, über Kränkungen (Misshandlungen, überhebliches Handeln), über Notlagen (Zwänge), über Verfolgungen und Bedrängnissef, wegen Christusg: Wenn ich schwach bin, dann bin ich stark. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Anmerkungen

aDas Perfekt betont die abschließende Antwort (M.Thrall 2000, 821). (Zurück zu v.9)
bAndere Handschriften: „… wird zur Vollendung kommen.“ (Zurück zu v.9)
cSo deutet M.Thrall den griechischen Text (M.Thrall 2000, 826). (Zurück zu v.9)
dSo deutet V.Furnish den griechischen Text (V.Furnish 1984, 531). (Zurück zu v.9)
eDas „meine“ steht nicht in allen Handschriften. (Zurück zu v.9)
fAndere Handschriften: „über Verfolgungen, über Bedrängnisse“ oder „und Verfolgungen und Bedrängnisse“ (Zurück zu v.10)
gDas „wegen Christus“ bezieht sich vermutlich auf den ganzen Satz (V.Furnish, ). (Zurück zu v.10)