Johannes 10: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(SF von Vv. 1-10)
(Rohübersetzung V11-16)
Zeile 58: Zeile 58:
 
{{S|9}} Ich bin das Gatter (der Eingang, die Tür): Wenn jemand durch mich eintritt, wird er gerettet werden, und er wird ein- und ausgehen und Weideland finden.  
 
{{S|9}} Ich bin das Gatter (der Eingang, die Tür): Wenn jemand durch mich eintritt, wird er gerettet werden, und er wird ein- und ausgehen und Weideland finden.  
 
{{S|10}} Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, {und} zu schlachten (töten) und zu zerstören. ''Ich'' bin gekommen, damit sie Leben haben, und Überfluss (Fülle, Mehr) haben.
 
{{S|10}} Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, {und} zu schlachten (töten) und zu zerstören. ''Ich'' bin gekommen, damit sie Leben haben, und Überfluss (Fülle, Mehr) haben.
{{S|11}}
+
{{S|11}} Ich bin der gute Hirte, der gute Hirte stellt (setzt, legt) seine Seele für die Schafe.
{{S|12}}
+
{{S|12}} Wer Lohnarbeiter und nicht Hirte ist, wer die Schafe nicht hat, sieht den Wolf kommen und verlässt die Schafe und flieht - und der Wolf raubt und zerstreut [sie] -
{{S|13}}
+
{{S|13}} weil er ein Lohnarbeiter ist und sich nicht kümmert um die Schafe.
{{S|14}}
+
{{S|14}} Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen, und mich kennen die Meinen,
{{S|15}}
+
{{S|15}} wie der Vater mich kennt, kenne auch ich den Vater und ich setze (stelle, lege) mein Leben für die Schafe.
{{S|16}}
+
{{S|16}} Und ich habe andere Schafe, die nicht von diesem Hof sind; auch diese muss ich (es ist mir nötig diese zu) bringen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde, ein Hirte.
 
{{S|17}}
 
{{S|17}}
 
{{S|18}}
 
{{S|18}}

Version vom 26. Juni 2013, 18:28 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Anmerkungen

Studienfassung (Johannes 10)

1 „Wahrlich, wahrlich (Amen, amen), ich sage euch: Wer nicht durch den Eingang (die Tür) in das Gehege (den Hof) der Schafe gelangt (eintritt), sondern auf anderem Wege hineinsteigt,a der ist ein Dieb und ein Räuber! 2 Wer aber durch das Gatter (den Eingang, die Tür) eintritt (hineinkommt),b ist [der] Hirte der Schafe. 3 Diesem öffnet der Türhüter, und die Schafe hören seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe beim Namen und führt sie hinaus. 4 Wenn er alle seine eigenen [Schafe] hinausgebracht (hinausgetrieben) hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, denn sie kennen seine Stimme. 5 Doch einem anderen würden (werden) sie niemals folgen, sondern ihm davonlaufen (fliehen, weichen), denn sie kennen die Stimmenc anderer [Menschen] nicht.“ 6 Dieses Gleichnis (Sprachbild) erzählte ihnen Jesus, aber sie wussten nicht, was es war, über das er mit ihnen gesprochen hatte. 7 Darum sprach (redete, erzählte) Jesus weiter (noch einmal, erneut): „Wahrlich, wahrlich (Amen, amen), ich sage euch: {dass} Ich bin das Gatter (der Eingang, die Tür) [für] die Schafe (Schafgatter)d. 8 Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber, aber die Schafe haben ihnen nicht zugehört. 9 Ich bin das Gatter (der Eingang, die Tür): Wenn jemand durch mich eintritt, wird er gerettet werden, und er wird ein- und ausgehen und Weideland finden. 10 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, {und} zu schlachten (töten) und zu zerstören. Ich bin gekommen, damit sie Leben haben, und Überfluss (Fülle, Mehr) haben. 11 Ich bin der gute Hirte, der gute Hirte stellt (setzt, legt) seine Seele für die Schafe. 12 Wer Lohnarbeiter und nicht Hirte ist, wer die Schafe nicht hat, sieht den Wolf kommen und verlässt die Schafe und flieht - und der Wolf raubt und zerstreut [sie] - 13 weil er ein Lohnarbeiter ist und sich nicht kümmert um die Schafe. 14 Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen, und mich kennen die Meinen, 15 wie der Vater mich kennt, kenne auch ich den Vater und ich setze (stelle, lege) mein Leben für die Schafe. 16 Und ich habe andere Schafe, die nicht von diesem Hof sind; auch diese muss ich (es ist mir nötig diese zu) bringen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde, ein Hirte. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Anmerkungen

aWer nicht gelangt … hineinsteigt Substantiviertes Ptz., als Relativsatz mit „wer“ aufgelöst. (Zurück zu v.1)
bderjenige, der … eintritt Substantiviertes Ptz., als Relativsatz mit „derjenige, der“ aufgelöst. (Zurück zu v.2)
cW. „Stimme“ (Sg.) (Zurück zu v.5)
dGatter [für] die Schafe W. „Gatter der Schafe“ (Appositiver Genitiv). (Zurück zu v.7)