Syntax OK
Lesefassung (Römer 10)
(kommt später)Studienfassung (Römer 10)
1 Brüder, der Wunsch {zwar} meines Herzens und das Gebet zu Gott für sie [ist] {für, (in)} ihre Rettung.
2 Ich bezeuge nämlich über sie (ihnen), dass sie Eifer Gottes (für Gott) haben – aber ohne Erkenntnis (nicht gemäß [der] Erkenntnis):
3 Indem sie nämlich die Gerechtigkeit Gottes nicht kennen (verkennen) und die eigene Gerechtigkeit aufzurichten suchen, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
4 Vollendung (Ziel, Ende) nämlich des Gesetzes [ist] Christus, hin zu (in) Gerechtigkeit für einen jeden, der glaubt.
5 Moses nämlich schreibt [über] die Gerechtigkeit{, die} aus dem Gesetz: {dass} „Der Mensch, der dies (diese Dinge) tut, wird ihretwegen (in ihnen) leben.“〈a〉
6 Die Gerechtigkeit aber aus dem Glauben sagt: „Sag nicht in deinem Herzen〈b〉: ‚Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?‘“〈c〉 – Das heißt (ist), um Christus herabzuholen (herabzuführen). –
7 „Oder: ‚Wer wird in den Abgrund herabsteigen?‘〈d〉“ – Das heißt (ist), um Christus von (aus) den Toten heraufzuholen (heraufzuführen). –
8 Aber was sagt sie〈e〉? „Dir nahe ist das Wort, in deinem Mund und in deinem Herzen“〈f〉 – Das heißt (ist), das Wort des Glaubens, das wir verkünden.
9 Denn wenn du mit deinem Mund bekennst, dass Jesus Herr ist, und in deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn von (aus) den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden.
10 Mit dem Herzen nämlich wird geglaubt (glaubt man) hin zu Gerechtigkeit, mit dem Mund aber wird bekannt (bekennt man) hin zu Rettung.
11 Es sagt nämlich die Schrift: „Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden (beschämt) werden“ 〈g〉
12 Es gibt (ist) nämlich keinen (kein) Unterschied zwischen einem (eines) Juden und einem (eines) Griechen, denn derselbe [(Herr) ist] Herr aller, reich {seiend} für alle, die ihn anrufen.
13 Jeder nämlich, „der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden“ 〈h〉.
Anmerkungen
a | Lev 18,5b. (Abgesehen von einer Anpassung an den grammatikalischen Kontext entspricht das Zitat dem Septuagintatext.) (Zurück zu v.5) |
b | Exakte Übereinstimmung mit dem Beginn von Dtn 9,4 in der Septuaginta. (Zurück zu v.6) |
c | Ausschnitt von Dtn 30,12. Septuaginta: „τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν“ (wer wird für uns in den Himmel hinaufsteigen), hier: „τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν;“ (wer wird in den Himmel hinaufsteigen). (Zurück zu v.6) |
d | Es gibt keine exakte Entsprechung im Alten Testament. In Dtn 30,13 findet sich: „Wer wird für uns hinüberfahren auf die andere Seite des Meers?“ (Zurück zu v.7) |
e | Der Bezug ist nicht eindeutig, aber der nächste sinnvolle Bezug ist „die Gerechtigkeit aus dem Glauben“ in 6a. Diese Interpretation wird unterstützt von der Wiederaufnahme von λέγει aus 6a hier in 8a. (Zurück zu v.8) |
f | Fast wörtliche Wiedergabe von Dtn 30,14a in der Septuaginta. (Zurück zu v.8) |
g | Jes 28,16. Statt „jeder, der glaubt“ (πᾶς ὁ πιστεύων) hat der Septuagintatext „wer glaubt“ (ὁ πιστεύων). Außerdem betont der Septuagintatext die Verneinung (οὐ μὴ statt einfach οὐ) und verwendet den Konjunktiv Aorist καταισχυνθῇ statt des Futurs καταισχυνθήσεται. (Zurück zu v.11) |
h | Exakte Wiedergabe von Joel 3,5 (Göttinger Septuaginta 2,32) in der Septuagintafassung. (Zurück zu v.13) |