Rut 1,1-6 in Leichter Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Akelei (Diskussion | Beiträge)
Der Seiteninhalt wurde durch einen anderen Text ersetzt: „{{Leichte Sprache in Arbeit}}“
Akelei (Diskussion | Beiträge)
Zeichnung ergänzt.
 
(29 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Leichte Sprache in Arbeit}}
{{Geprüfte Leichte Sprache}}
{{Leichte Sprache}}
== Noomi in der Fremde ==
{{L|1}} Vor langer Zeit.
 
 
Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.
[[Datei:Rut 1,1.jpg|mini|rechts|Elimelech sitzt mit seiner Familie am Tsch]]
{{L|2}} Der Mann heißt Elimelech.
 
<poem>
Der Name bedeutet:
Mein Gott ist König.
</poem>
 
Die Frau heißt Noomi.
 
<poem>
Der Name bedeutet:
lieblich.
</poem>
 
Ein Sohn heißt Machlon.
 
<poem>
Der Name bedeutet:
krank.
</poem>
 
Ein anderer Sohn heißt Kiljon.
 
<poem>Der Name heißt:
verschwindet.
</poem>
 
Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab.
 
Sie fliehen vor der Hungersnot,
 
Sie verlassen die Heimat.
 
<poem>
Moab ist ein fremdes Land für sie.
Sie kommen in die Fremde.
</poem>
 
{{L|3}} Da stirbt Elimelech.
 
Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen.
[[Datei:Rut 1,3 (20240926064103).jpg|mini|rechts|Noomi sitzt mit ihren Söhne am Tisch. ]]
 
{{S|4}} Die Söhne finden Frauen in Moab.
 
Eine Frau heißt Orpa.
 
<poem>
Der Name bedeutet:
Wolke.
</poem>
 
Die andere Frau heißt Rut.
 
<poem>
Der Name bedeutet:
Erfrischung.
</poem>
 
Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.
 
{{L|5}} Da sterben auch die beiden Söhne.
 
Die Mutter Noomi bleibt alleine.
[[Datei:Rut 1,5.jpg|mini|rechts|Noomi sitzt allein am Tisch. ]]
{{L|6}} Noomi will nach Hause.
{|{{Bausteindesign3}}
|[[Rut 1,7-15 in Leichter Sprache| weiter lesen ]]
|}
 
<p>
<b>Wer hat diesen Text gemacht?</b><br />
Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht. <br />
Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen: <br />
Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft.<br />
Volmarstein, 3. September 2018
</p>

Aktuelle Version vom 26. September 2024, 19:33 Uhr

Noomi in der Fremde

1 Vor langer Zeit.


Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.

Elimelech sitzt mit seiner Familie am Tsch

2 Der Mann heißt Elimelech.

Der Name bedeutet:
Mein Gott ist König.

Die Frau heißt Noomi.

Der Name bedeutet:
lieblich.

Ein Sohn heißt Machlon.

Der Name bedeutet:
krank.

Ein anderer Sohn heißt Kiljon.

Der Name heißt:
verschwindet.

Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab.

Sie fliehen vor der Hungersnot,

Sie verlassen die Heimat.

Moab ist ein fremdes Land für sie.
Sie kommen in die Fremde.

3 Da stirbt Elimelech.

Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen.

Noomi sitzt mit ihren Söhne am Tisch.

4 Die Söhne finden Frauen in Moab.

Eine Frau heißt Orpa.

Der Name bedeutet:
Wolke.

Die andere Frau heißt Rut.

Der Name bedeutet:
Erfrischung.

Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.

5 Da sterben auch die beiden Söhne.

Die Mutter Noomi bleibt alleine.

Noomi sitzt allein am Tisch.

6 Noomi will nach Hause.

weiter lesen

Wer hat diesen Text gemacht?
Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht.
Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen:
Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft.
Volmarstein, 3. September 2018