KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Ben (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 35: | Zeile 35: | ||
und sie geht weg von ihm und gehört einem anderen Mann, | und sie geht weg von ihm und gehört einem anderen Mann, | ||
kann sie [dann] noch zu ihm zurückkehren? | kann sie [dann] noch zu ihm zurückkehren? | ||
Würde [dann] nicht jenes Land völlig (oder: gewiss)<ref> | Würde [dann] nicht jenes Land völlig (oder: gewiss)<ref>Der absolute Infinitiv nach einer Verbform desselben Stammes hebt hier die Gewissheit oder Nachdrücklichkeit eines Geschehens hervor.</ref> entweiht? | ||
Und du buhltest (triebst Hurerei) mit vielen (zahlreichen) Fremden und willst zurückkehren<ref>Inf. abs.</ref> zu mir? Spruch JHWHs.</poem> | Und du buhltest (triebst Hurerei) mit vielen (zahlreichen) Fremden und willst zurückkehren<ref>Inf. abs.</ref> zu mir? Spruch JHWHs.</poem> | ||
{{S|2}} | {{S|2}} | ||
Version vom 25. Januar 2013, 14:46 Uhr
Syntax ungeprüft


Anmerkungen
Studienfassung (Jeremia 3)
Wenn ein Mann seine Frau fortschickt (entlässt),
und sie geht weg von ihm und gehört einem anderen Mann,
kann sie [dann] noch zu ihm zurückkehren?
Würde [dann] nicht jenes Land völlig (oder: gewiss)〈b〉 entweiht?
Und du buhltest (triebst Hurerei) mit vielen (zahlreichen) Fremden und willst zurückkehren〈c〉 zu mir? Spruch JHWHs.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Anmerkungen
| a | W.Rudolph meint (Kommentar S. 24), hier sei die ein Gotteswort einleitende Formel: „Und es erging das Wort JHWHs an mich {folgendermaßen}:“ ausgefallen, wobei das lemor mit „folgendermaßen“ (oder dem Doppelpunkt) wiedergegeben ist, weil es eine wörtliche Rede einführt. (Zurück zu v.1) |
| b | Der absolute Infinitiv nach einer Verbform desselben Stammes hebt hier die Gewissheit oder Nachdrücklichkeit eines Geschehens hervor. (Zurück zu v.1) |
| c | Inf. abs. (Zurück zu v.1) |