1 Samuel 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Kmayse (Diskussion | Beiträge)
v9
Verse 1 und 2 übersetzt
Zeile 3: Zeile 3:
{{Studienfassung}}
{{Studienfassung}}


{{S|1}}  
{{S|1}} Hanna betete {und sprach}:


{{S|2}}  
<poem>
 
Mein Herz freut sich (jauchzt, frohlockt, triumphiert) über JHWH,
erhoben (siegreich) ist mein Horn<ref>Das Horn ist ein Symbol der Kraft, des Wohlseins. Das dte. "den Kopf hoch tragen", "erhobenen Hauptes" gibt das gemeinte wieder.</ref> wegen JHWH.
Weit offen ist mein Mund gegen meine Gegner (Feinde),
denn ich habe mich über deine Hilfe gefreut (= deiner Hilfe erfreut).
 
{{S|2}} Keiner [ist] heilig wie JHWH,
denn außer dir [ist] keiner,
und [es gibt] keinen Fels<ref>Der Fels ist Zufluchtstätte.</ref> wie unseren Gott.


{{S|3}}  
{{S|3}}  
Zeile 13: Zeile 22:
{{S|5}}  
{{S|5}}  


{{S|6}} JHWH tötet und erhält am Leben (macht lebendig), er lässt herabsteigen in den Scheol und er lässt hinaufsteigen.
{{S|6}} JHWH tötet (lässt sterben) und erhält am Leben (macht lebendig),  
er lässt herabsteigen (bringt hinab) in den Scheol<ref>Das Totenreich, die Unterwelt, tief unter der Erdscheibe gelegen.</ref> und er lässt hinaufsteigen (bringt hinauf).


{{S|7}} JHWH macht arm (gibt zu Besitz)<ref>Das hebräische Verb ירשׁ bedeutet im Hifil „jdm. etwas zu Besitz geben“. An dieser Stelle im Gegensatz zum folgenden „reich machen“ wohl am Besten mit „arm machen“ zu übersetzen. „Besitz geben“ wird somit verstanden als ein einteilen von Besitz (bei dem manche auch leer ausgehen können).</ref> und bereichert, er erniedrigt (stürzt hinab) und erhöht auch.
{{S|7}} JHWH macht arm (gibt zu Besitz)<ref>Das hebräische Verb ירשׁ bedeutet im Hifil „jdm. etwas zu Besitz geben“. An dieser Stelle im Gegensatz zum folgenden „reich machen“ wohl am Besten mit „arm machen“ zu übersetzen. „Besitz geben“ wird somit verstanden als ein einteilen von Besitz (bei dem manche auch leer ausgehen können).</ref> und bereichert, er erniedrigt (stürzt hinab) und erhöht auch.
Zeile 22: Zeile 32:


{{S|10}}  
{{S|10}}  
</poem>


{{S|11}}  
{{S|11}}  

Version vom 1. April 2018, 19:38 Uhr

Syntax ungeprüft

Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (1 Samuel 2)

(kommt später)

Studienfassung (1 Samuel 2)

1 Hanna betete {und sprach}:

Mein Herz freut sich (jauchzt, frohlockt, triumphiert) über JHWH,
erhoben (siegreich) ist mein Horna wegen JHWH.
Weit offen ist mein Mund gegen meine Gegner (Feinde),
denn ich habe mich über deine Hilfe gefreut (= deiner Hilfe erfreut).
2 Keiner [ist] heilig wie JHWH,
denn außer dir [ist] keiner,
und [es gibt] keinen Felsb wie unseren Gott.
3
4
5
6 JHWH tötet (lässt sterben) und erhält am Leben (macht lebendig),
er lässt herabsteigen (bringt hinab) in den Scheolc und er lässt hinaufsteigen (bringt hinauf).
7 JHWH macht arm (gibt zu Besitz)d und bereichert, er erniedrigt (stürzt hinab) und erhöht auch.
8 Er stellt auf (bringt zum Aufstehen) aus Staub den Schwachen, aus Kot (Mist) erhöht er den Armen, um [ihn] unter Fürsten zu setzen, und den Thron (Sessel) der Ehre (des Ruhms, des Reichtums) teilt er ihnen als Erbschaft aus. Denn für JHWH sind die Säulen der Erde, und auf sie hat er gesetzt den Kreis seiner Erde.
9 Die Füße seiner Frommene wird er bewachen (behüten) und die Frevler (Gottlosen) werden umkommen (verstummen) in der Finsternis. Denn nicht aus [eigener] Kraft wird ein Mann stark.
10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

Anmerkungen

aDas Horn ist ein Symbol der Kraft, des Wohlseins. Das dte. "den Kopf hoch tragen", "erhobenen Hauptes" gibt das gemeinte wieder. (Zurück zu v.1)
bDer Fels ist Zufluchtstätte. (Zurück zu v.2)
cDas Totenreich, die Unterwelt, tief unter der Erdscheibe gelegen. (Zurück zu v.6)
dDas hebräische Verb ירשׁ bedeutet im Hifil „jdm. etwas zu Besitz geben“. An dieser Stelle im Gegensatz zum folgenden „reich machen“ wohl am Besten mit „arm machen“ zu übersetzen. „Besitz geben“ wird somit verstanden als ein einteilen von Besitz (bei dem manche auch leer ausgehen können). (Zurück zu v.7)
eAn anderen Stellen (z.B. Ps. 50,5) ist mit den „Frommen JHWHs“ vermutlich ganz Israel gemeint. (Zurück zu v.9)