Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (2 Korinther 12)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 [Der Herr] hat mir [folgendes] geantwortet〈a〉: Meine Gnade (meine Güte, mein Wohlwollen, meine Zuwendung) ist genug für dich (reicht für dich aus, soll dir genug sein, wird dich zufrieden stellen), denn [gerade] in Schwäche (Kraftlosigkeit, Krankheit) kommt [meine] Kraft (Macht, Einfluss) zur Vollendung〈b〉. – Darum rühme mich lieber mit größter Freude für meine〈c〉 Schwächen (Lieber für meine Schwächen rühme ich mich, Für meine Schwächen rühme ich mich lieber)〈d〉, damit〈e〉, wegen Christus〈f〉: Wenn ich schwach bin, dann bin ich stark. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Anmerkungen
a | Das Perfekt betont die abschließende Antwort (M.Thrall 2000, 821). (Zurück zu v.9) |
b | Andere Handschriften: „… wird zur Vollendung kommen.“ (Zurück zu v.9) |
c | Das „meine“ steht nicht in allen Handschriften. (Zurück zu v.9) |
d | Das „lieber“ kann verschieden bezogen werden: auf „meine Schwächen“ (M.Thrall 2000, 826) oder auf den ganzen Satz (V.Furnish 1984, 531). (Zurück zu v.9) |
e | Mögliche Deutungen: „meine Schwächen, die die Kraft Christi in mir wohnen lassen“ oder „damit sichtbar wird, dass die Kraft Christi als in mir wohnt“ (M.Thrall 2000, 826–829).<ref> die Kraft Christi in mir wohne. 10 Darum ich froh mich über Schwächen, über Kränkungen (Misshandlungen, überhebliches Handeln), über Notlagen (Zwänge), über Verfolgungen und Bedrängnisse<ref>Andere Handschriften: „über Verfolgungen, über Bedrängnisse“ oder „und Verfolgungen und Bedrängnisse“ (Zurück zu v.10) |
f | Das „wegen Christus“ bezieht sich vermutlich auf den ganzen Satz (V.Furnish 1984, 531, und M.Thrall 2000, 829–830). (Zurück zu v.10) |