Syntax ungeprüft


Lesefassung (1 Samuel 2)
(kommt später)Studienfassung (1 Samuel 2)
6 JHWH tötet und erhält am Leben (macht lebendig), er lässt herabsteigen in den Scheol und er lässt hinaufsteigen.
7 JHWH macht arm (gibt zu Besitz)〈a〉 und bereichert, er erniedrigt (stürzt hinab) und erhöht auch.
8 Er stellt auf (bringt zum Aufstehen) aus Staub den Schwachen, aus Kot (Mist) erhöht er den Armen, um [ihn] unter Fürsten zu setzen, und den Thron (Sessel) der Ehre (des Ruhms, des Reichtums) teilt er ihnen als Erbschaft aus. Denn für JHWH sind die Säulen der Erde, und auf sie hat er gesetzt den Kreis seiner Erde.
Anmerkungen
| a | Das hebräische Verb ירשׁ bedeutet im Hifil „jdm. etwas zu Besitz geben“. An dieser Stelle im Gegensatz zum folgenden „reich machen“ wohl am Besten mit „arm machen“ zu übersetzen. „Besitz geben“ wird somit verstanden als ein einteilen von Besitz (bei dem manche auch leer ausgehen können). (Zurück zu v.7) |