1 Samuel 2

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (1 Samuel 2)

(kommt später)

Studienfassung (1 Samuel 2)

1

2

3

4

5

6 JHWH tötet und erhält am Leben (macht lebendig), er lässt herabsteigen in den Scheol und er lässt hinaufsteigen.

7 JHWH macht arm (gibt zu Besitz)a und bereichert, er erniedrigt (stürzt hinab) und erhöht auch.

8 Er stellt auf (bringt zum Aufstehen) aus Staub den Schwachen, aus Kot (Mist) erhöht er den Armen, um [ihn] unter Fürsten zu setzen, und den Thron (Sessel) der Ehre (des Ruhms, des Reichtums) teilt er ihnen als Erbschaft aus. Denn für JHWH sind die Säulen der Erde, und auf sie hat er gesetzt den Kreis seiner Erde.

9 Die Füße seiner Frommenb wird er bewachen (behüten) und die Frevler (Gottlosen) werden umkommen (verstummen) in der Finsternis. Denn nicht aus [eigener] Kraft wird ein Mann stark.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

Anmerkungen

aDas hebräische Verb ירשׁ bedeutet im Hifil „jdm. etwas zu Besitz geben“. An dieser Stelle im Gegensatz zum folgenden „reich machen“ wohl am Besten mit „arm machen“ zu übersetzen. „Besitz geben“ wird somit verstanden als ein einteilen von Besitz (bei dem manche auch leer ausgehen können). (Zurück zu v.7)
bAn anderen Stellen (z.B. Ps. 50,5) ist mit den „Frommen JHWHs“ vermutlich ganz Israel gemeint. (Zurück zu v.9)