Syntax ungeprüft


Anmerkungen
Studienfassung (Sacharja 2)
1 Und ich erhob (tat auf) meine Augen und ich sah und siehe: vier Hörner. 2 Und ich sprach zu dem Engel (Boten), der mit mir redete: Was [sind] diese? Und er sprach zu mir: Dies [sind] die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zerstreut〈a〉 haben. 3 Und JHWH ließ mich vier Handwerker (Schmiede, Arbeiter) sehen. 4 Und ich sprach: Was wollen diese tun (machen)? Und er sprach {folgendermaßen}: Dies [sind] die Hörner, die Juda [so] zerstreut haben, dass〈b〉 kein Mann (niemand) seinen Kopf erhob; und diese kamen um sie zu schrecken (in Schrecken zu versetzen), um niederzuwerfen〈c〉 die Hörner der Völker〈d〉, die ein Horn zum Land Juda tragen um es zu zerstreuen. 5 Und ich erhob (tat auf) meine Augen und sah und siehe: ein Mann und in seiner Hand [war] eine Messschnur. 6 Und ich sprach zu ihm: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem einzuüben (zu lernen)〈e〉 um zu sehen wie groß seine Breite und wie groß seine Länge [ist]. 7 Und siehe: ein Engel (Bote), der mit mir redete, ging hinaus. Und ein zweiter Engel (Bote) ging hinaus ihm entgegen. 8 Und er sprach zu ihm: Laufe, rede zu diesem Jungen {folgendermaßen}: Jerusalem soll ein offenes Land bleiben wegen der vielen Menschen und Vieh in seiner Mitte. 9 Und ich werde für es〈f〉, Ausspruch JHWHs, eine Feuermauer ringsumher sein und ich werde zur Herrlichkeit in seiner Mitte.
Anmerkungen
| a | Kann auch "worfeln" bedeuten; vgl. Koh 20,8. (Zurück zu v.2) |
| b | Gesenius übersetzt hier "dermaßen dass" und J. Wellhausen ändert אִישׁ in אֲשֶׁר um. (Zurück zu v.4) |
| c | Auch: mit Steinen beschmeißen. (Zurück zu v.4) |
| d | הַגֹּויִם meint die fremden, nicht jüdischen Völker. (Zurück zu v.4) |
| e | Die anderen dt. Übersetzungen sagen: "zu messen"; die hier verwendete Übersetzung folgt Gesenius17, S. 387. (Zurück zu v.6) |
| f | Also für Jerusalem. (Zurück zu v.9) |