(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Studienfassung in Arbeit}} {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{L|6}} {{L|7}} {{L|8}} {{L|9}} {{L|10}} {{L|11}} {{L|12}} {{L|13}} {{L|14}}…“) |
|||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
{{S|3}} Und JHWH ließ mich vier Handwerker (Schmiede, Arbeiter) sehen. | {{S|3}} Und JHWH ließ mich vier Handwerker (Schmiede, Arbeiter) sehen. | ||
{{S|4}} Und ich sprach: Was wollen diese tun (machen)? Und er sprach {folgendermaßen}: Dies [sind] die Hörner, die Juda [so] zerstreut haben, dass<ref>Gesenius übersetzt hier "dermaßen dass" und J. Wellhausen ändert {{Hebr}}אִישׁ{{Hebr ende}} in {{Hebr}}אֲשֶׁר{{Hebr ende}} um.</ref> kein Mann (niemand) seinen Kopf erhob; und diese kamen um sie zu schrecken (in Schrecken zu versetzen), um niederzuwerfen<ref>Auch: mit Steinen beschmeißen.</ref> die Hörner der Völker<ref>{{Hebr}}הַגֹּויִם{{Hebr ende}} meint die fremden, nicht jüdischen Völker.</ref>, die ein Horn zum Land Juda tragen um es zu zerstreuen. | {{S|4}} Und ich sprach: Was wollen diese tun (machen)? Und er sprach {folgendermaßen}: Dies [sind] die Hörner, die Juda [so] zerstreut haben, dass<ref>Gesenius übersetzt hier "dermaßen dass" und J. Wellhausen ändert {{Hebr}}אִישׁ{{Hebr ende}} in {{Hebr}}אֲשֶׁר{{Hebr ende}} um.</ref> kein Mann (niemand) seinen Kopf erhob; und diese kamen um sie zu schrecken (in Schrecken zu versetzen), um niederzuwerfen<ref>Auch: mit Steinen beschmeißen.</ref> die Hörner der Völker<ref>{{Hebr}}הַגֹּויִם{{Hebr ende}} meint die fremden, nicht jüdischen Völker.</ref>, die ein Horn zum Land Juda tragen um es zu zerstreuen. | ||
+ | {{S|5}} Und ich erhob (tat auf) meine Augen und sah und siehe: ein Mann und in seiner Hand [war] eine Messschnur. | ||
+ | {{S|6}} Und ich sprach zu ihm: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem einzuüben (zu lernen)<ref>Die anderen dt. Übersetzungen sagen: "zu messen"; die hier verwendete Übersetzung folgt Gesenius<sup>17</sup>, S. 387.</ref> um zu sehen wie groß seine Breite und wie groß seine Länge [ist]. | ||
+ | {{S|7}} Und siehe: ein Engel (Bote), der mit mir redete, ging hinaus. Und ein zweiter Engel (Bote) ging hinaus ihm entgegen. | ||
+ | {{S|8}} Und er sprach zu ihm: Laufe, rede zu diesem Jungen {folgendermaßen}: Jerusalem soll ein offenes Land bleiben wegen der vielen Menschen und Vieh in seiner Mitte. | ||
+ | {{S|9}} Und ich werde für es<ref>Also für Jerusalem.</ref>, Ausspruch JHWHs, eine Feuermauer ringsumher sein und ich werde zur Herrlichkeit in seiner Mitte. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{S|10}} | {{S|10}} | ||
{{S|11}} | {{S|11}} |
Version vom 13. November 2010, 13:51 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Sacharja 2)
1 Und ich erhob (tat auf) meine Augen und ich sah und siehe: vier Hörner. 2 Und ich sprach zu dem Engel (Boten), der mit mir redete: Was [sind] diese? Und er sprach zu mir: Dies [sind] die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zerstreut〈a〉 haben. 3 Und JHWH ließ mich vier Handwerker (Schmiede, Arbeiter) sehen. 4 Und ich sprach: Was wollen diese tun (machen)? Und er sprach {folgendermaßen}: Dies [sind] die Hörner, die Juda [so] zerstreut haben, dass〈b〉 kein Mann (niemand) seinen Kopf erhob; und diese kamen um sie zu schrecken (in Schrecken zu versetzen), um niederzuwerfen〈c〉 die Hörner der Völker〈d〉, die ein Horn zum Land Juda tragen um es zu zerstreuen. 5 Und ich erhob (tat auf) meine Augen und sah und siehe: ein Mann und in seiner Hand [war] eine Messschnur. 6 Und ich sprach zu ihm: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem einzuüben (zu lernen)〈e〉 um zu sehen wie groß seine Breite und wie groß seine Länge [ist]. 7 Und siehe: ein Engel (Bote), der mit mir redete, ging hinaus. Und ein zweiter Engel (Bote) ging hinaus ihm entgegen. 8 Und er sprach zu ihm: Laufe, rede zu diesem Jungen {folgendermaßen}: Jerusalem soll ein offenes Land bleiben wegen der vielen Menschen und Vieh in seiner Mitte. 9 Und ich werde für es〈f〉, Ausspruch JHWHs, eine Feuermauer ringsumher sein und ich werde zur Herrlichkeit in seiner Mitte.
Anmerkungen
a | Kann auch "worfeln" bedeuten; vgl. Koh 20,8. (Zurück zu v.2) |
b | Gesenius übersetzt hier "dermaßen dass" und J. Wellhausen ändert אִישׁ in אֲשֶׁר um. (Zurück zu v.4) |
c | Auch: mit Steinen beschmeißen. (Zurück zu v.4) |
d | הַגֹּויִם meint die fremden, nicht jüdischen Völker. (Zurück zu v.4) |
e | Die anderen dt. Übersetzungen sagen: "zu messen"; die hier verwendete Übersetzung folgt Gesenius17, S. 387. (Zurück zu v.6) |
f | Also für Jerusalem. (Zurück zu v.9) |