Ben (Diskussion | Beiträge) SF: Vv. 1-5 eingestellt |
K Versnummern aktualisiert |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
1 | {{L|1}} | ||
2 | {{L|2}} | ||
3 | {{L|3}} | ||
4 | {{L|4}} | ||
5 | {{L|5}} | ||
6 | {{L|6}} | ||
7 | {{L|7}} | ||
8 | {{L|8}} | ||
9 | {{L|9}} | ||
10 | {{L|10}} | ||
11 | {{L|11}} | ||
12 | {{L|12}} | ||
13 | {{L|13}} | ||
14 | {{L|14}} | ||
15 | {{L|15}} | ||
16 | {{L|16}} | ||
17 | {{L|17}} | ||
18 | {{L|18}} | ||
19 | {{L|19}} | ||
20 | {{L|20}} | ||
21 | {{L|21}} | ||
22 | {{L|22}} | ||
23 | {{L|23}} | ||
24 | {{L|24}} | ||
25 | {{L|25}} | ||
26 | {{L|26}} | ||
27 | {{L|27}} | ||
28 | {{L|28}} | ||
29 | {{L|29}} | ||
30 | {{L|30}} | ||
31 | {{L|31}} | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
| Zeile 37: | Zeile 37: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
{{S|2}} Da (und) antwortete Mose {und sagte}: Und (aber) wenn (sicherlich) sie mir nicht vertrauen (glauben), dann (und) werden sie nicht auf mich (meine Stimme) hören, sondern (dann, denn; und) werden (könnten) sagen: JHWH hat sich dir [gar] nicht gezeigt (ist dir nicht erschienen)! | |||
2 | {{S|2}} Da (und) sagte JHWH zu ihm: Was [ist] das in deiner Hand? Er sagte: Ein Stab. | ||
3 | {{S|3}} Da (und) sagte er: Wirf ihn auf den Boden! Also (da; und) warf [Mose] ihn auf den Boden, da (und) wurde [er] zu einer Schlange, und Mose floh davor [zurück]. | ||
4 | {{S|4}} Doch (da; und) JHWH sagte zu Mose: Strecke deine Hand aus und packe (fasse) sie beim Schwanz! Also (da; und) streckte er seine Hand aus und packte<ref>Aus stilistischen Gründen wurde beide Male „packen“ übersetzt. Das Wort in Gottes Befehl heißt jedoch auch „nehmen, ergreifen“, während Moses Handlung auch ein stärkeres „Festhalten“ bedeuten kann. </ref> sie daran. Da (und) wurde sie in seiner Hand (Handfläche) [wieder] zu einem Stab. | ||
5 | {{S|5}} Damit<ref>Fortsetzung von Gottes Befehl, die Schlange zu packen (V. 4). In der Lesefassung könnte hier mit einem Einschub und Gedankenstrichen gearbeitet werden. </ref> sie [dir] glauben {werden}, dass sich dir JHWH, der Gott ihrer Vorfahren (Väter), der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs gezeigt hat (dir erschienen ist). | ||
6 | {{S|6}} | ||
7 | {{S|7}} | ||
8 | {{S|8}} | ||
9 | {{S|9}} | ||
10 | {{S|10}} | ||
11 | {{S|11}} | ||
12 | {{S|12}} | ||
13 | {{S|13}} | ||
14 | {{S|14}} | ||
15 | {{S|15}} | ||
16 | {{S|16}} | ||
17 | {{S|17}} | ||
18 | {{S|18}} | ||
19 | {{S|19}} | ||
20 | {{S|20}} | ||
21 | {{S|21}} | ||
22 | {{S|22}} | ||
23 | {{S|23}} | ||
24 | {{S|24}} | ||
25 | {{S|25}} | ||
26 | {{S|26}} | ||
27 | {{S|27}} | ||
28 | {{S|28}} | ||
29 | {{S|29}} | ||
30 | {{S|30}} | ||
31 | {{S|31}} | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} | ||
Version vom 2. August 2010, 15:18 Uhr
Syntax ungeprüft


Lesefassung (Exodus 4)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
Studienfassung (Exodus 4)
2 Da (und) antwortete Mose {und sagte}: Und (aber) wenn (sicherlich) sie mir nicht vertrauen (glauben), dann (und) werden sie nicht auf mich (meine Stimme) hören, sondern (dann, denn; und) werden (könnten) sagen: JHWH hat sich dir [gar] nicht gezeigt (ist dir nicht erschienen)! 2 Da (und) sagte JHWH zu ihm: Was [ist] das in deiner Hand? Er sagte: Ein Stab. 3 Da (und) sagte er: Wirf ihn auf den Boden! Also (da; und) warf [Mose] ihn auf den Boden, da (und) wurde [er] zu einer Schlange, und Mose floh davor [zurück]. 4 Doch (da; und) JHWH sagte zu Mose: Strecke deine Hand aus und packe (fasse) sie beim Schwanz! Also (da; und) streckte er seine Hand aus und packte〈a〉 sie daran. Da (und) wurde sie in seiner Hand (Handfläche) [wieder] zu einem Stab. 5 Damit〈b〉 sie [dir] glauben {werden}, dass sich dir JHWH, der Gott ihrer Vorfahren (Väter), der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs gezeigt hat (dir erschienen ist). 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
| a | Aus stilistischen Gründen wurde beide Male „packen“ übersetzt. Das Wort in Gottes Befehl heißt jedoch auch „nehmen, ergreifen“, während Moses Handlung auch ein stärkeres „Festhalten“ bedeuten kann. (Zurück zu v.4) |
| b | Fortsetzung von Gottes Befehl, die Schlange zu packen (V. 4). In der Lesefassung könnte hier mit einem Einschub und Gedankenstrichen gearbeitet werden. (Zurück zu v.5) |