K |
Jd (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
− | {{L|1}} | + | {{L|1}} Als er dann vom Berg herunter ging, folgte ihm eine große Menschenmenge. |
− | {{L|2}} | + | {{L|2}} Und es kam plötzlicher ein Aussätziger zu ihm, kniete vor ihm nieder und sagte: „Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen.“ |
{{L|3}} | {{L|3}} | ||
{{L|4}} | {{L|4}} | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
− | {{S|1}} | + | {{S|1}} Als er {aber} vom Berg stieg<ref>Partizip, hier temporal aufgelöst. Wörtlich: „Herabsteigend vom Berg...“</ref> (herabkam), folgte ihm (folgte ihm nach, war Jünger) eine große Volksmenge (Menge). |
− | {{S|2}} | + | {{S|2}} und siehe, ein Aussätziger<ref>Oder: „Unreiner“, mit dem Wort scheinen mehrere Hauterkrankungen, die zur kultischen Unreinheit führten, bezeichnet worden zu sein</ref> kam herzu<ref>Partizip, hier einfach als finites Verb aufgelöst. Möglicherweise auch temporal auflösbar.</ref> [und] kniete vor ihm nieder [und] sagte<ref>Partizip, hier einfach als finites Verb aufgelöst.</ref>: Herr, wenn du willst kannst du mich heilen (rein machen). |
{{S|3}} | {{S|3}} | ||
{{S|4}} | {{S|4}} |
Version vom 20. April 2015, 17:16 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Matthäus 8)
1 Als er dann vom Berg herunter ging, folgte ihm eine große Menschenmenge. 2 Und es kam plötzlicher ein Aussätziger zu ihm, kniete vor ihm nieder und sagte: „Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen.“ 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Anmerkungen
Studienfassung (Matthäus 8)
1 Als er {aber} vom Berg stieg〈a〉 (herabkam), folgte ihm (folgte ihm nach, war Jünger) eine große Volksmenge (Menge). 2 und siehe, ein Aussätziger〈b〉 kam herzu〈c〉 [und] kniete vor ihm nieder [und] sagte〈d〉: Herr, wenn du willst kannst du mich heilen (rein machen). 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Und nachdem er eingestiegen war〈e〉 in das Boot folgten ihm seine Jünger. 24 Und siehe, ein Beben ein großes entstand auf dem See, so dass das Boot bedeckt wurde von den Wellen; er aber schlief. 25 Und herantretend, weckten sie ihn auf, sagend: Herr, rette, wir gehen zugrunde! 26 Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr feige, Kleingläubige? Dann, aufgestanden, tadelte er die Winde und den See; und es entstand eine Stille ein große. 27 Die Menschen aber wunderten sich, sagend: Was für einer ist dieser, dass sowohl die Winde als auch der der See ihm gehorchen? 28 29 30 31 32 33 34
Anmerkungen
a | Partizip, hier temporal aufgelöst. Wörtlich: „Herabsteigend vom Berg...“ (Zurück zu v.1) |
b | Oder: „Unreiner“, mit dem Wort scheinen mehrere Hauterkrankungen, die zur kultischen Unreinheit führten, bezeichnet worden zu sein (Zurück zu v.2) |
c | Partizip, hier einfach als finites Verb aufgelöst. Möglicherweise auch temporal auflösbar. (Zurück zu v.2) |
d | Partizip, hier einfach als finites Verb aufgelöst. (Zurück zu v.2) |
e | Die Partizipkonstruktion „ἐμβάντι αὐτῷ“ lässt sich nicht wörtlich wiedergeben. (Zurück zu v.23) |