Suchergebnisse

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
  • * Auf der Kapitelseite muss irgendein Hinweis den Unterschied zwischen Studien- und Lesefassung er …wird die schon vorhandene Lesefassungs-Vorlage viele Leser irritieren. Ein Vorschlag war deshalb, die Vorlage erst mit dem Status "Lesefassung in Arbeit" (bzw.
    3 KB (441 Wörter) - 18:03, 22. Aug. 2012
  • …mit dem zweiten ὅτι (weil, denn) ein „regulärer Kausalsatz“. (Ebd.) Diesem Vorschlag entspricht die zweite Übersetzungsvariante, die πείσομεν in V. 19 {{Kapitelseite Fuß}}
    6 KB (899 Wörter) - 16:20, 3. Jun. 2016
  • …ner der ''kaptor''-Stellen gut vereinbaren. Den tragfähigsten alternativen Vorschlag hat m.E. (S.W.) Dahl 1795, S. 247 gemacht: ''kaptor'' setze sich zusammen… {{Kapitelseite Fuß}}
    14 KB (2.134 Wörter) - 22:59, 31. Mär. 2022
  • …III/3, S. 213.</ref> und sprach dabei: „Gott, sei mir Sünder gnädig!“<ref>Vorschlag Bauer/Aland,Sp.762: Lass dich mit mir Sünder versöhnen! Das Passiv impliz {{Kapitelseite Fuß}}
    8 KB (1.299 Wörter) - 21:35, 2. Jun. 2021
  • …er Psalmen stehen, ist nicht sehr wahrscheinlich. Einen wahrscheinlicheren Vorschlag zu ihrem Verständnis hat 1970 John Sawyer gemacht (s. Sawyer 2011b): In ak …was so ungewöhnlich ist, dass LXX ergänzt: „Hilf ''mir''!“. Gut daher der Vorschlag einer stiltreuen Übersetzung von Ruiz 2013, S. 129 FN 13: „Hilfe!“</re
    14 KB (2.113 Wörter) - 19:08, 6. Mai 2022
  • Für einen guten Vorschlag zur Deutung vgl. Sawyer 2011b: In akkadischen Ritualtexten gibt es ähnlich {{Kapitelseite Fuß}}
    9 KB (1.349 Wörter) - 23:05, 21. Jul. 2018
  • …ual])'' `al-machalat.<ref>`al-machalat - Unklarer Begriff. Für einen guten Vorschlag zur Deutung der ersten beiden Zeilen vgl. Sawyer 2011b: In akkadischen Ritu {{Kapitelseite Fuß}}
    9 KB (1.436 Wörter) - 14:39, 15. Jun. 2018
  • …zeugen und die lectio difficilior im masoretischen Text (die nicht aus dem Vorschlag erklärt werden kann) gibt diesem aber klar Vorrang. </ref> {{Kapitelseite Fuß}}
    10 KB (1.587 Wörter) - 20:58, 14. Okt. 2023
  • …sonst oft nicht bei der Leser:in, sondern bei den Angeredeten, deshalb der Vorschlag, „Achtung!“ zu verwenden, weil dies im Dt. die Art ist, Aufmerksamkeit {{Kapitelseite Fuß}}
    11 KB (1.652 Wörter) - 01:24, 19. Apr. 2021
  • …eine kleine Gruppe bezeichnet (so wohl LN 55.9). Die Übersetzung folgt dem Vorschlag in NET Joh 18,3, Fußnote 6, wonach der Begriff hier einfach die Zugehörig {{Kapitelseite Fuß}}
    11 KB (1.770 Wörter) - 14:40, 9. Dez. 2017
  • …rde (war, geworden war)<ref>Textkritik: Ein in der Literatur oft gemachter Vorschlag ist die Änderung des durch א, D, W, Θ, Ψ und die Mehrheit später Manus {{Kapitelseite Fuß}}
    12 KB (1.903 Wörter) - 16:18, 3. Jun. 2016
  • …zur Hinrichtung abzuführen. {{L|14}} Da übermittelte Daniel einen Rat und Vorschlag an Arioch, den Obersten der königlichen Leibgarde, der schon unterwegs war …at und Vorschlag (einen verständigen Rat)<ref>''übermittelte einen Rat und Vorschlag'' nach Koch 2005, 92f. („einen Rat und Verfahrensvorschlag“). ''einen v
    26 KB (4.254 Wörter) - 16:20, 18. Dez. 2021
  • …ert im Blick auf 4:4 die passivische Lösung. Meine Übersetzung (nach einem Vorschlag im NSS) lässt das Problem ein Stück weit offen, weil sie sich auf das Erg {{Kapitelseite Fuß}}
    13 KB (1.965 Wörter) - 16:20, 3. Jun. 2016
  • …chtet): ''stehend (Mask.) seine Rechte (Fem.)''. Die Übersetzung folgt dem Vorschlag von BHS, Hobbins 2009, S. 24 u.a.</ref> …t überliefert: ''wie ein Gegner und er tötete''. Die Übersetzung folgt dem Vorschlag der BHK.</ref>
    21 KB (3.277 Wörter) - 14:37, 23. Dez. 2018
  • …die auffällige Formulierung „Gleich dem Sprechen“ erklären würde, ist der Vorschlag von Siegfried und Duhm sehr sinnvoll, dass ursprünglich ''´t'' doppelt ge {{Kapitelseite Fuß}}
    12 KB (2.039 Wörter) - 00:27, 15. Mai 2019
  • …nfalls ''zkr''). Trotz der starken Bezeugung von ''nagbir'' folgen wir dem Vorschlag von BHS, da mit „schwören bei“ durchaus nichts anzufangen ist.</ref> {{Kapitelseite Fuß}}
    17 KB (2.652 Wörter) - 19:31, 4. Okt. 2021
  • * '''11b.12a''': Häufig wird der Text nach einem Vorschlag von Bertholet 1908 von {{hebr}}וגילו ברעדה נשקו בר{{hebr en {{Kapitelseite Fuß}}
    18 KB (2.804 Wörter) - 11:43, 8. Nov. 2015
  • …bringen) gemäß der Vorschrift<ref>eigtl. Ptz. Perf. Pass. von λέγω. Dieser Vorschlag stammt von NSS.</ref> im Gesetz des Herrn, ein Paar<ref>wörtl. Joch. Anspi {{Kapitelseite Fuß}}
    18 KB (2.958 Wörter) - 21:33, 2. Jun. 2021
  • …ex.php5?title=Kommentar:Psalm_13#note_g Anmerkung zum Text g]. Der primäre Vorschlag ist die Mehrheitsmeiung und ist auch als der einfachste vorzuziehen. „Sch {{Kapitelseite Fuß}}
    19 KB (2.937 Wörter) - 12:59, 6. Sep. 2021
  • …ch dies könnte ein Ausdruck für ''Götzenanbeter'' sein. Vgl. dann noch den Vorschlag von Dahood 1965, S. 32 zu V. 7b, „Gewaltverbrecher und Betrüger“ sei z {{Kapitelseite Fuß}}
    19 KB (2.958 Wörter) - 14:22, 12. Jul. 2018

Zeige (vorherige 20 | nächste 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)