(EN nach Loccumer Richtlinien korrigiert. + "erwägten": schwache Konjugation ist möglich, aber selten bei diesem eigentlich stark konjugierten Verb.) |
(Rohübersetzung Mk 2,15) |
||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
{{S|13}} Danach (Und) ging Jesus (er) wieder hinaus<ref>Jesus ging hinaus aus dem Haus und der Stadt Kafarnaum (dort hielt er sich nämlich auf ([[Markus_2#s1|Mk 2,1]]) und in [[Markus_1#s21|Mk 1,21]] ging er nach Kafarnaum hinein).</ref> – hinunter zum See (Meer)<ref>Gemeint ist vermutlich der See Gennesaret , denn Kafarnaum lag dort.</ref>. Dort (Und) kam<ref>Imperfekt. Ist das iterativ oder die Dauer der Handlung beschreibend gemeint? „Dort kam die Menge wieder zusammen...“ oder „Dort dauerte es eine Weile, bis die Menge bei ihm war, doch dann schließlich lehrte er sie.“</ref> die Menge (das Volk) zu ihm und er lehrte sie. | {{S|13}} Danach (Und) ging Jesus (er) wieder hinaus<ref>Jesus ging hinaus aus dem Haus und der Stadt Kafarnaum (dort hielt er sich nämlich auf ([[Markus_2#s1|Mk 2,1]]) und in [[Markus_1#s21|Mk 1,21]] ging er nach Kafarnaum hinein).</ref> – hinunter zum See (Meer)<ref>Gemeint ist vermutlich der See Gennesaret , denn Kafarnaum lag dort.</ref>. Dort (Und) kam<ref>Imperfekt. Ist das iterativ oder die Dauer der Handlung beschreibend gemeint? „Dort kam die Menge wieder zusammen...“ oder „Dort dauerte es eine Weile, bis die Menge bei ihm war, doch dann schließlich lehrte er sie.“</ref> die Menge (das Volk) zu ihm und er lehrte sie. | ||
{{S|14}} Als er [dort] entlangging<ref>Partizip.</ref>(vorbeiging | vorüberging)<ref>Ist es für den Leser erkennbar, an was oder an wem Jesus vorüberging?</ref>, sah er Levi<ref>'''Textkritik''': Einige Handschrift nennen Jakobus und nicht Levi.</ref>, den [Sohn] von Alfäus, an der Zollstelle (Zollgebäude | Zollhaus | Zoll) sitzen, und sagt ihm: „Schließe dich mir an! (Folge mir nach!)“ Und Levi (er) stand auf<ref>Partizip Aorist. Eigentlich vorzeitig: „Nachdem er aufgestanden war...“</ref> und schloss sich ihm an (folgte ihm nach). | {{S|14}} Als er [dort] entlangging<ref>Partizip.</ref>(vorbeiging | vorüberging)<ref>Ist es für den Leser erkennbar, an was oder an wem Jesus vorüberging?</ref>, sah er Levi<ref>'''Textkritik''': Einige Handschrift nennen Jakobus und nicht Levi.</ref>, den [Sohn] von Alfäus, an der Zollstelle (Zollgebäude | Zollhaus | Zoll) sitzen, und sagt ihm: „Schließe dich mir an! (Folge mir nach!)“ Und Levi (er) stand auf<ref>Partizip Aorist. Eigentlich vorzeitig: „Nachdem er aufgestanden war...“</ref> und schloss sich ihm an (folgte ihm nach). | ||
{{S|15}} | {{S|15}} Und es ereignete sich<ref>γίνεται + AcI: unpersönlicher Ausdruck.</ref> (geschah), dass er in seinem<ref>In wes' Haus lagen sie? Jesu oder Levis?</ref> Haus zu Tisch lag, und viele Zöllner und Sünder aßen (hatten Tischgemeinschaft) mit Jesus und dessen Jüngern. Es waren nämlich viele, die<ref>Eigentlich „und“, kann aber auch relativisch genutzt werden (BDR §442.4).</ref> sich ihm angeschlossen. | ||
{{S|16}} | {{S|16}} | ||
{{S|17}} | {{S|17}} |
Version vom 14. Dezember 2013, 20:30 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Markus 2)
1 Und als er nach einigen Tagen wieder nach Kafarnaum ging〈a〉, hörte man, dass er im Haus war. 2 Und es versammelten sich viele, sodass [es] nicht mehr Raum gab, nicht einmal vor der Tür, und er sprach das Wort zu ihnen. 3 Und sie kamen und trugen einen Gelähmten〈b〉 zu ihm, der von vier [Männern] getragen wurde. 4 Und als sie ihn nicht durch die Menge (Volk) herbeibringen konnten, trugen sie das Dach ab, wo (an der Stelle) er war, und ließen das Bett mit Seilen herab, wo der Gelähmte drauflag. 5 Und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: „Sohn, deine Sünden sind vergeben.“ 6 Es saßen〈c〉 aber einige der Schriftgelehrten dort und überlegten (erwogen) in Gedanken (in ihren Herzen): 7 „Was redet er so〈d〉? Er lästert Gott! Wer kann Sündenschulden erlassen (Sünden vergeben), außer (wenn nicht) Einem – [nämlich] Gott?“ 8 Und gleich nachdem Jesus in seinem Geist erkannt hatte, dass sie so in sich dachten, sprach er zu ihnen: „Was ist dieses, was ihr beredet in euren Herzen? 9 Was ist einfacher: zu einem Gelähmten zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben oder zu sagen: geh und nimm dein Bett und gehe hin?“ 10 Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn Vollmacht hat auf der Erde Sünde zu vergeben, spricht er zum Gelähmten: 11 „Ich sage dir: Steh auf, nimm dein Bett und geh in dein Haus!“ 12 Und er stand auf und gleich als er sein Bett genommen hatte, ging er vor aller Augen hinaus, sodass sich alle verwunderten und Gott lobten, indem sie sagten: „Wir haben sowas niemals gesehen.“ 13 Danach (Und) ging Jesus (er) wieder hinaus〈e〉 – hinunter zum See (Meer)〈f〉. Dort (Und) kam〈g〉 die Menge (das Volk) zu ihm und er lehrte sie. 14 Als er [dort] entlangging〈h〉(vorbeiging | vorüberging)〈i〉, sah er Levi〈j〉, den [Sohn] von Alfäus, an der Zollstelle (Zollgebäude | Zollhaus | Zoll) sitzen, und sagt ihm: „Schließe dich mir an! (Folge mir nach!)“ Und Levi (er) stand auf〈k〉 und schloss sich ihm an (folgte ihm nach). 15 Und es ereignete sich〈l〉 (geschah), dass er in seinem〈m〉 Haus zu Tisch lag, und viele Zöllner und Sünder aßen (hatten Tischgemeinschaft) mit Jesus und dessen Jüngern. Es waren nämlich viele, die〈n〉 sich ihm angeschlossen. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 Und er sagte ihnen: „Der Sabbat ist um des Menschen Willen geschaffen (geworden/gemacht)〈o〉 und nicht der Mensch um des Sabbats willen. 28 So ist der Menschensohn (Sohn des Menschen) auch Herr des Sabbats.“
Anmerkungen
a | Part. Aor. akt., wörtl. „war gehend“ (Zurück zu v.1) |
b | Genauer: „halbseitig Gelähmter“ (παραλυτικός). (Zurück zu v.3) |
c | ἦσαν + Partizip meint eine länger andauernde Handlung (Bauer zu ειμι): „Es saßen aber einige der Schriftgelehrten dort schon eine Weile...“ (Zurück zu v.6) |
d | Textkritik: Einige Handschriften spezifizieren: „derart Lästerliches“ (Zurück zu v.7) |
e | Jesus ging hinaus aus dem Haus und der Stadt Kafarnaum (dort hielt er sich nämlich auf (Mk 2,1) und in Mk 1,21 ging er nach Kafarnaum hinein). (Zurück zu v.13) |
f | Gemeint ist vermutlich der See Gennesaret , denn Kafarnaum lag dort. (Zurück zu v.13) |
g | Imperfekt. Ist das iterativ oder die Dauer der Handlung beschreibend gemeint? „Dort kam die Menge wieder zusammen...“ oder „Dort dauerte es eine Weile, bis die Menge bei ihm war, doch dann schließlich lehrte er sie.“ (Zurück zu v.13) |
h | Partizip. (Zurück zu v.14) |
i | Ist es für den Leser erkennbar, an was oder an wem Jesus vorüberging? (Zurück zu v.14) |
j | Textkritik: Einige Handschrift nennen Jakobus und nicht Levi. (Zurück zu v.14) |
k | Partizip Aorist. Eigentlich vorzeitig: „Nachdem er aufgestanden war...“ (Zurück zu v.14) |
l | γίνεται + AcI: unpersönlicher Ausdruck. (Zurück zu v.15) |
m | In wes' Haus lagen sie? Jesu oder Levis? (Zurück zu v.15) |
n | Eigentlich „und“, kann aber auch relativisch genutzt werden (BDR §442.4). (Zurück zu v.15) |
o | Aorist (Zurück zu v.27) |