(mc) |
(v37) |
||
Zeile 73: | Zeile 73: | ||
{{S|35}} Eure Hüfte<ref>im Griech. Plural</ref> sei umgürtet<ref>Partizip Perfekt passiv. Wer sich bereit macht für eine Wanderung, bindet sein Gewand mit einem Gürtel hoch. Vgl. [[Exodus 12#s11|Exodus 12,11]]</ref> und eure Lampen seien brennend<ref>Partizip Perfekt passiv</ref>. | {{S|35}} Eure Hüfte<ref>im Griech. Plural</ref> sei umgürtet<ref>Partizip Perfekt passiv. Wer sich bereit macht für eine Wanderung, bindet sein Gewand mit einem Gürtel hoch. Vgl. [[Exodus 12#s11|Exodus 12,11]]</ref> und eure Lampen seien brennend<ref>Partizip Perfekt passiv</ref>. | ||
− | {{S|36}} Und {ihr} [seid] wie <ref>''wie'': w. "Gleicht ..." – Hier wird deutlich, dass Jesus ein Gleichnis erzählt.</ref> Leute (Menschen), die ihren Herrn erwarten (auf ihn warten), wann er von der (einem) Hochzeit (Fest) zurückkehrt (zurück kommt) , damit, wenn<ref>Gen. abs., konditional übersetzt</ref> er kommt und klopft, sie ihm sofort [die Tür] öffnen. | + | {{S|36}} Und {ihr} [seid] wie <ref>''wie'': w. "Gleicht ..." – Hier wird deutlich, dass Jesus ein Gleichnis erzählt.</ref> Leute (Menschen), die ihren Herrn erwarten (auf ihn warten), wann er von der (einem) Hochzeit (Fest) zurückkehrt (zurück kommt) , damit, wenn<ref>Gen. abs., konditional übersetzt</ref> er kommt und klopft, sie ihm sofort [die Tür] öffnen [können]. |
− | {{S|37}} Glücklich jene Sklaven (Knechte, Diener), die der Herr, | + | {{S|37}} Glücklich [sind] jene Sklaven (Knechte, Diener), die der Herr wachend (wach, wachsam)<ref>Partizip Präs. – durativ, es ist also ein Zustand</ref> findet<ref>wörtl. Futur: finden wird</ref>, wenn er kommt<ref>Partizip Aorist (Ereignis), konditional aufgelöst</ref>. Amen<ref name="Amen">''Amen'': ...</ref>, ich sage euch:<ref>ὃτι citativum</ref> Er wird sich umgürten<ref>''umgürten'': Also, sich bereit machen zur Arbeit. Vgl. [[#s35|V. 35]]</ref> und sie [zu Tisch] hinlegen lassen<ref>Lesefassung: zu Tisch setzen lassen? sie zum Tisch führen?</ref> und herbeikommen und ihnen dienen. |
{{S|38}} Und wenn<ref>Futuralis</ref> er in der zweiten oder<ref>wörtl.: und, aber κάι - κάι = entweder - oder</ref> in der dritten Nachtwache<ref>eine Nacht (von 6 Uhr abends bis 6 Uhr morgens) wurde in 4 Nachtwachen zu je 3 Stunden unterteilt, wobei man an dieser Stelle auch an drei Nachtwachen à 4 Stunden denken könnte, wie sie bei Hebräern und Griechen üblich waren, vgl. BW Sp. 1716</ref> kommen und [sie] so<ref>nämlich: wachend</ref> finden wird, sind jene zu beglückwünschen (glücklich). | {{S|38}} Und wenn<ref>Futuralis</ref> er in der zweiten oder<ref>wörtl.: und, aber κάι - κάι = entweder - oder</ref> in der dritten Nachtwache<ref>eine Nacht (von 6 Uhr abends bis 6 Uhr morgens) wurde in 4 Nachtwachen zu je 3 Stunden unterteilt, wobei man an dieser Stelle auch an drei Nachtwachen à 4 Stunden denken könnte, wie sie bei Hebräern und Griechen üblich waren, vgl. BW Sp. 1716</ref> kommen und [sie] so<ref>nämlich: wachend</ref> finden wird, sind jene zu beglückwünschen (glücklich). |
Version vom 20. März 2017, 21:41 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Lukas 12)
(kommt später)Studienfassung (Lukas 12)
35 Eure Hüfte〈a〉 sei umgürtet〈b〉 und eure Lampen seien brennend〈c〉.
36 Und {ihr} [seid] wie 〈d〉 Leute (Menschen), die ihren Herrn erwarten (auf ihn warten), wann er von der (einem) Hochzeit (Fest) zurückkehrt (zurück kommt) , damit, wenn〈e〉 er kommt und klopft, sie ihm sofort [die Tür] öffnen [können].
37 Glücklich [sind] jene Sklaven (Knechte, Diener), die der Herr wachend (wach, wachsam)〈f〉 findet〈g〉, wenn er kommt〈h〉. Amen〈i〉, ich sage euch:〈j〉 Er wird sich umgürten〈k〉 und sie [zu Tisch] hinlegen lassen〈l〉 und herbeikommen und ihnen dienen.
38 Und wenn〈m〉 er in der zweiten oder〈n〉 in der dritten Nachtwache〈o〉 kommen und [sie] so〈p〉 finden wird, sind jene zu beglückwünschen (glücklich).
39 Dies aber erkennt:〈q〉 Hätte〈r〉 der Hausherr gewusst, zu welcher Stunde der Dieb kommt, hätte er den Einbruch〈s〉 in sein Haus verhindert〈t〉
40 Auch ihr macht euch〈u〉 bereit〈v〉, denn zu einer Stunde, zu der ihr es nicht denkt〈w〉 (meint), kommt der Menschensohn.
Anmerkungen
a | im Griech. Plural (Zurück zu v.35) |
b | Partizip Perfekt passiv. Wer sich bereit macht für eine Wanderung, bindet sein Gewand mit einem Gürtel hoch. Vgl. Exodus 12,11 (Zurück zu v.35) |
c | Partizip Perfekt passiv (Zurück zu v.35) |
d | wie: w. "Gleicht ..." – Hier wird deutlich, dass Jesus ein Gleichnis erzählt. (Zurück zu v.36) |
e | Gen. abs., konditional übersetzt (Zurück zu v.36) |
f | Partizip Präs. – durativ, es ist also ein Zustand (Zurück zu v.37) |
g | wörtl. Futur: finden wird (Zurück zu v.37) |
h | Partizip Aorist (Ereignis), konditional aufgelöst (Zurück zu v.37) |
i | Amen: ... (Zurück zu v.37) |
j | ὃτι citativum (Zurück zu v.37) |
k | umgürten: Also, sich bereit machen zur Arbeit. Vgl. V. 35 (Zurück zu v.37) |
l | Lesefassung: zu Tisch setzen lassen? sie zum Tisch führen? (Zurück zu v.37) |
m | Futuralis (Zurück zu v.38) |
n | wörtl.: und, aber κάι - κάι = entweder - oder (Zurück zu v.38) |
o | eine Nacht (von 6 Uhr abends bis 6 Uhr morgens) wurde in 4 Nachtwachen zu je 3 Stunden unterteilt, wobei man an dieser Stelle auch an drei Nachtwachen à 4 Stunden denken könnte, wie sie bei Hebräern und Griechen üblich waren, vgl. BW Sp. 1716 (Zurück zu v.38) |
p | nämlich: wachend (Zurück zu v.38) |
q | ὃτι citativum (Zurück zu v.39) |
r | Irrealis der Vergangenheit (Zurück zu v.39) |
s | wörtl.: Infintiv - einzubrechen (Zurück zu v.39) |
t | wörtl.: nicht zugelassen, aber die Negation und das zu negierende Verb verschmelzen zu einem Begriff, BDR § 423, Anm. 2 (Zurück zu v.39) |
u | wörtl.: werdet (Zurück zu v.40) |
v | Partizip Präs. (Zurück zu v.40) |
w | δοκέω, meinen, glauben, hier elliptisch verwendet, BW Sp. 400 (Zurück zu v.40) |