Syntax ungeprüft


Lesefassung (Lukas 2)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Anmerkungen
Studienfassung (Lukas 2)
1 Es geschah aber in jenen Tagen, [dass] herausging (erging) ein Erlass (Gebot, Verordnung, Befehl, Gesetz, Verfügung) von Kaiser Augustus, dass die ganze Welt〈a〉〈b〉 sich eintragen lasse〈c〉〈d〉. 2 Dieser erste Zensus (Steuerschätzung/Steuererhebung) geschah, als (während)〈e〉 Quirinius Statthalter〈f〉 von Syrien war. 3 Und alle gingen, um sich eintragen zu lassen, jeder in seine {eigene} Stadt. 4 Es ging Josef aber auch hinauf von Galiläa, aus der Stadt Nazaret, nach Judäa in [die] Stadt Davids, welche Betlehem genannt wird, weil er aus dem Haus und dem Geschlecht (Familienstamm) Davids war〈g〉, 5 um sich eintragen zu lassen mit Maria, seiner Verlobten〈h〉 ("seiner ihm angetrauten Frau"〈i〉), die schwanger war. 6 Es geschah aber, während sie dort waren〈j〉, wurden ihre Tage erfüllt (war die Zeit gekommen), dass sie gebären sollte〈k〉〈l〉, 7 und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und sie wickelte ihn in Windeln und legte ihn (ließ in lagern) in eine Krippe (Futtertrog), weil kein Platz (Raum) war für sie (ihnen) in der Herberge (Unterkunft). 8 Und Hirten waren in derselben Gegend (Ortschaft, Land), die waren auf freiem Feld und hielten Nachtwache bei ihrer Herde. 9 Und der Engel (Bote) des Herrn trat zu ihnen heran und die Herrlichkeit (Ehre, Glanz) des Herrn umleuchtete sie und sie fürchteten große Furcht. 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch nämlich große Freude, die〈m〉 allem (dem ganzen) Volk sein wird, 11 dass (denn) es ist euch geboren heute der Heiland (Retter), welcher ist Christus, [der] Herr, in der Stadt Davids. 12 Und dies [sei] euch das Zeichen: ihr werdet finden einen Säugling in Winden gewickelt und schlafend (liegend, ruhend) in einer Krippe. 13 Und plötzlich geschah (erschien) mit dem Engel eine Menge des Heeres des Himmels und sie priesen (lobten) Gott und sprachen: 14 Herrlichkeit (Ehre) [sei] (dem〈n〉) Gott in der Höhe / und auf Erden Frieden / in den Menschen [des] Wohlgefallens (Wohlwollens)〈o〉 15 Und es geschah, als die Engel von ihnen weggingen in den Himmel, sprachen die Hirten zueinander:
16 17
18 Und alle, die [es] hörten, staunten (wunderten) über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde. 19 Die Maria aber bewahrte diese Worte und bewegte (überlegen, vergleichen) [sie] in ihrem Herzen. 20 Und die Hirten kehrten um und verherrlichten (ehrten) und lobten Gott für alles (um alles willen), was sie gehört und gesehen, wie ihnen gesagt worden war.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Anmerkungen
| a | Subj. d. AcI (NSS) (Zurück zu ) |
| b | im Griechischen steht "Ökumene", d.h. "die ganze belebte Welt" oder "alle Bewohner des Römischen Reichs". (Zurück zu ) |
| c | Gr.: AcI (Zurück zu ) |
| d | D.h.: in öffentliche Register. (Zurück zu ) |
| e | Gr.: Gen. abs. Hier temporal aufgelöst. (Zurück zu ) |
| f | Gr.: Herrscher/Befehlshaber (Zurück zu ) |
| g | Gr.: kausaler AcI. M.E. spricht nichts gegen eine gleichzeitige Übersetzung. (Zurück zu ) |
| h | Kann auch parataktisch übersetzt werden: "die mit ihm verlobt war" (Pt. pass. Pf.). (Zurück zu ) |
| i | Quelle: NSS (Zurück zu ) |
| j | temp. aufgelöster AcI (Zurück zu ) |
| k | Gr.: AcI; fin. od. kons. (Zurück zu ) |
| l | i.e. "kam die Zeit der Entbindung" (Zurück zu ) |
| m | Im Griechischen steht hier ein verallgemeinderndes Relativpronom ("jede, die"). (Zurück zu ) |
| n | Gott steht im Dativ (Zurück zu ) |
| o | V14 ist in im NTG27 in gebundener Sprache abgedruckt. (Zurück zu ) |