KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Olaf (Diskussion | Beiträge) K Syntax |
||
| (2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 33: | Zeile 33: | ||
_Und über alle Eichen des Baschan[-Gebirges] | _Und über alle Eichen des Baschan[-Gebirges] | ||
{{S|14}} Und über alle erhöhten Berge | {{S|14}} Und über alle erhöhten Berge | ||
_Und über alle erhabenen Hügel<ref>''Berge ... Hügel'' - G-Shift, ein häufiges Stilmittel in der heb. Poesie: „Berge“ sind im Heb. maskulin und haben daher ebenso wie ihr Adjektiv-Attribut die Nachsilbe ''-im'', „Hügel“ sind feminin und haben daher ebenso wie ihr Attribut die Nachsilbe ''-ot'': ''hehar'''im''' | _Und über alle erhabenen Hügel<ref>''Berge ... Hügel'' - G-Shift, ein häufiges Stilmittel in der heb. Poesie: „Berge“ sind im Heb. maskulin und haben daher ebenso wie ihr Adjektiv-Attribut die Nachsilbe ''-im'', „Hügel“ sind feminin und haben daher ebenso wie ihr Attribut die Nachsilbe ''-ot'': ''hehar'''im''' harom'''im''' ... wehagaba´'''ot''' hannischa`'''ot'''''.</ref> | ||
{{S|15}} Und über allen hohen Turm | {{S|15}} Und über allen hohen Turm | ||
_Und über alle abweisende Mauer | _Und über alle abweisende Mauer<ref>Lautspiel im Heb.: ''hohen'' in 15a und ''Mauer'' in 15b hatten ursprünglich die umgekehrte Vokalfolge: ''g'''a'''b'''o'''h'' – ''ḥ'''o'''m'''a'''h''.</ref> | ||
{{S|16}} Und über alle Tarschisch-Schiffe | {{S|16}} Und über alle Tarschisch-Schiffe | ||
_Und über alle begehrenswerte Anblicke:<ref> | _Und über alle begehrenswerte Anblicke:<ref> | ||
Aktuelle Version vom 30. Oktober 2025, 21:22 Uhr
Syntax OK


Lesefassung (Jesaja 2)
(kommt später)Studienfassung (Jesaja 2)
12 Denn (ein Tag [ist] dem JHWH Zebaot=) es wird kommen ein Tag von JHWH Zebaot
Über alles Hochmütige und Erhöhte (Hohe)
Und über alles Erhabene (Gehobene) – erniedrigt wird's!
13 {Und}〈a〉 über alle Zedern des Libanon[-Gebirges],
Die Erhöhten und erhabenen,
Und über alle Eichen des Baschan[-Gebirges]
14 Und über alle erhöhten Berge
Und über alle erhabenen Hügel〈b〉
15 Und über allen hohen Turm
Und über alle abweisende Mauer〈c〉
16 Und über alle Tarschisch-Schiffe
Und über alle begehrenswerte Anblicke:〈d〉
17 Erniedrigt wird die Hoffart der Person
Und gebeugt der Hochmut der Menschen:
Oben sein wird JHWH allein
An diesem Tag!
Anmerkungen
| a | { |
| b | Berge ... Hügel - G-Shift, ein häufiges Stilmittel in der heb. Poesie: „Berge“ sind im Heb. maskulin und haben daher ebenso wie ihr Adjektiv-Attribut die Nachsilbe -im, „Hügel“ sind feminin und haben daher ebenso wie ihr Attribut die Nachsilbe -ot: heharim haromim ... wehagaba´ot hannischa`ot. (Zurück zu v.14) |
| c | Lautspiel im Heb.: hohen in 15a und Mauer in 15b hatten ursprünglich die umgekehrte Vokalfolge: gaboh – ḥomah. (Zurück zu v.15) |
| d |
|
