K (Alltagsübersetzung in Lesefassung geändert #altlasten) |
Olaf (Diskussion | Beiträge) K (Neuer Vorlagenname) |
||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{ | {{Studienfassung}} | ||
{{S|1}} | {{S|1}} |
Version vom 27. Januar 2011, 15:52 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Jesaja 40)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
Studienfassung (Jesaja 40)
1 2 3 [Es erschallt] der Ruf (die Stimme) eines Rufenden:
Räumt in der Steppe (Wüste) den Weg JHWHs frei!
Ebnet in der Wüste (Steppe) eine Straße für unseren Gott!
4 Jedes Tal soll (wird) sich erhöhen und jeder Berg und Hügel einsinken.〈a〉
Dann wird das Zerklüftete (Höckerige, Unebene) zu einer Ebene werden und der steile Pass (der Bergsattel) zu einem weiten Tal (einer Talebene).〈b〉
5 Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,〈b〉
und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,〈b〉
denn ja〈c〉, der Mund JHWHs hat [es] gesagt.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Und mit wem vergleicht ihr Gott und welches Abbild ordnet ihr ihm zu? 19 Das Kultbild hat der Arbeiter gegossen und ein Goldschmied überzog es mit Gold und silberne Drähte schmiedet er. 20 Das Sissoo-Holz als Podest, ein Holz das nicht fault erwählt er, einen weisen Arbeiter sucht er sich, um ein Kultbild hinzustellen - es wankt nicht. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung silberne Drähte ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.
a | Nominalsatz (Perfekt): Vorausschau/Aufforderung (Zurück zu v.4) |
b | Konsekutivperfekt: Folgerung/Vorausschau (Zurück zu v.4 / zu v.5) |
c | Das hebräische Wort כִּי markiert u.A. Bekräftigungen und Folgerungen. (Zurück zu v.5) |