Olaf (Diskussion | Beiträge) (Gottesknechtslied übersetzt) |
Olaf (Diskussion | Beiträge) (Status) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Studienfassung in Arbeit}} | |||
{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien|Vers 13–15}} | |||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
Version vom 20. April 2011, 13:06 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Jesaja 52)
13 Siehe, mein Diener〈a〉 wird zum Ziel kommen (Erfolg haben, einsichtig handeln),
groß wird er sein, geehrt und hoch erhaben.
14 So viele Menschen einst erstarrten, entsetzt über ihn (dich)〈b〉,
– so entstellt war sein unmenschliches Aussehen,
seine Gestalt ungleich einem Menschenkind〈c〉 –
15 so sehr bringt er viele Völker (Leute) in Aufruhr〈d〉,
voller Entsetzen schließen Könige ihren Mund.
Denn was ihnen nicht erzählt worden ist – sie werden es sehen (haben es gesehen),
und was sie nicht gehört haben – sie werden es verstehen (haben es verstanden).
Anmerkungen
a | Das hebräische Wort עַבְדִּי (mein Diener, mein Knecht) kann sowohl Sklaven bezeichnen als auch hochgestellte Persönlichkeiten (etwa im Dienst eines Königs) und Propheten (Gottesdiener). (Zurück zu v.13) |
b | Einige hebräische Handschriften lesen ihn, andere dich. (Zurück zu v.14) |
c | wörtlich: so entstellt, entfernt (weg) von einem Mann (einer Person), war sein Aussehen, seine Gestalt, entfernt von (heraus aus) Söhnen (Kindern) eines Menschen (Zurück zu v.14) |
d | Die Bedeutung des hebräischen Wortes יַזֶּה (sprengen, aufspringen machen) ist unsicher. (Zurück zu v.15) |