Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | |||
{{Alltagsübersetzung}} | {{Alltagsübersetzung}} | ||
− | |||
1 | 1 | ||
2 | 2 | ||
Zeile 33: | Zeile 31: | ||
30 | 30 | ||
31 | 31 | ||
− | |||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
− | |||
{{Textnahe Übersetzung}} | {{Textnahe Übersetzung}} |
Version vom 1. Juni 2009, 23:15 Uhr
Vorlage:Alltagsübersetzung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
1 Im Anfang schuf (brachte hervor) Gott den Himmel/die Himmel und die Erde. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Anmerkungen
V1: Erst jetzt ist mir die die Dopplung der Konsonanten der beiden ersten Wörter aufgefallen Beth Resch Aleph (Bereschit Bara בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א). Eine gelungene Aliteration. Vielleicht sollte man das nachmachen mit Am Anfang. (Anmerkung für die Alltagsübersetzung)