Genesis 19: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Jürgen (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} ''(kommt später)'' {{Studienfassung}} {{S|1}} Und die Boten (Engel) kamen am Abend nach Sodom, als Lot gerade im Tor<ref>Das Stadttor war de…“
 
Jürgen (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 7: Zeile 7:
{{S|2}} Und er sagte: Bitte<ref>wörtl.: sieh/seht doch</ref>, meine Herren, kommt<ref>wörtl. weicht, d.h. sie sollen ihren eingeschlagenen Weg verlassen</ref> doch zum Haus eures Dieners (Sklaven, Knechts), übernachtet [dort] und wascht eure Füße; dann (und)<ref>Die hebr. Verbform (perf. cons.) drückt als Fortsetzung der Imperative deren Folge aus.</ref> könnt (werdet) ihr euch [morgen] früh aufmachen und eures Weges gehen (weitergehen). Aber (und) sie sagten: Nein, sondern im Torplatz<ref>Der {{Hebr}}רְחֹב{{Hebr ende}} ist ein freier Platz beim Stadttor innerhalb oder außerhalb der Stadt.</ref> werden (wollen) wir übernachten.
{{S|2}} Und er sagte: Bitte<ref>wörtl.: sieh/seht doch</ref>, meine Herren, kommt<ref>wörtl. weicht, d.h. sie sollen ihren eingeschlagenen Weg verlassen</ref> doch zum Haus eures Dieners (Sklaven, Knechts), übernachtet [dort] und wascht eure Füße; dann (und)<ref>Die hebr. Verbform (perf. cons.) drückt als Fortsetzung der Imperative deren Folge aus.</ref> könnt (werdet) ihr euch [morgen] früh aufmachen und eures Weges gehen (weitergehen). Aber (und) sie sagten: Nein, sondern im Torplatz<ref>Der {{Hebr}}רְחֹב{{Hebr ende}} ist ein freier Platz beim Stadttor innerhalb oder außerhalb der Stadt.</ref> werden (wollen) wir übernachten.


{{S|3}}  
{{S|3}} Da drang er sehr in sie (nötigte er sie sehr), so dass sie [schließlich] zu ihm kamen<ref>so dass sie kamen: wörtl. und sie kamen. Das Hebräische bevorzugt die Beiordnung durch Hauptsätze, wo das Deutsche die Unterordnung durch Nebensätze hat.</ref> (wichen) und in sein Haus hineingingen; dort (und) machte er für sie ein Festmahl; außerdem<ref> außerdem buk er Mazzen: wörtl. und Mazzen buk er; im Hebr. ein invertierter Verbalsatz, der die Erzählung unterbricht.</ref> buk er Mazzen<ref>Festmahl … Mazzen: {{Hebr}}מִשְׁתֶּה{{Hebr ende}} bezeichnet vorwiegend ein profanes Fest (Gen 21,8; 29,22; 40;20; Ri 14,10; Est 1,3) bei dem neben dem Essen auch Getränke gereicht wurden ({{Hebr}}שׁתה{{Hebr ende}} bedeutet trinken). Hiermit wird Lots Gastfreunschaft unterstrichen. Die auffällige Erwähnung der Mazzen mag Eile in die Erzählung hineintragen, da ungesäuertes Brot schnell hergestellt werden konnte (vgl. Dtn 16,3).</ref> und sie aßen.


{{S|4}}  
{{S|4}}  

Version vom 20. September 2015, 08:28 Uhr

Syntax ungeprüft

Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Genesis 19)

(kommt später)

Studienfassung (Genesis 19)

1 Und die Boten (Engel) kamen am Abend nach Sodom, als Lot gerade im Tora Sodoms saßb; {und} Lot sah [sie], stand auf, [ging] ihnen entgegen und warf sich [mit dem] Gesicht zur Erde nieder.

2 Und er sagte: Bittec, meine Herren, kommtd doch zum Haus eures Dieners (Sklaven, Knechts), übernachtet [dort] und wascht eure Füße; dann (und)e könnt (werdet) ihr euch [morgen] früh aufmachen und eures Weges gehen (weitergehen). Aber (und) sie sagten: Nein, sondern im Torplatzf werden (wollen) wir übernachten.

3 Da drang er sehr in sie (nötigte er sie sehr), so dass sie [schließlich] zu ihm kameng (wichen) und in sein Haus hineingingen; dort (und) machte er für sie ein Festmahl; außerdemh buk er Mazzeni und sie aßen.

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

Anmerkungen

aDas Stadttor war der Ort, wo man sich traf, zu Gericht saß, Verträge abschloss, Handel trieb u.dgl.m. Die Begegnung der beiden Männer mit Lot geschah demnach in aller Öffentlichkeit. (Zurück zu v.1)
bals Lot gerade saß: wörtl. und Lot sitzend (Zurück zu v.1)
cwörtl.: sieh/seht doch (Zurück zu v.2)
dwörtl. weicht, d.h. sie sollen ihren eingeschlagenen Weg verlassen (Zurück zu v.2)
eDie hebr. Verbform (perf. cons.) drückt als Fortsetzung der Imperative deren Folge aus. (Zurück zu v.2)
fDer רְחֹב ist ein freier Platz beim Stadttor innerhalb oder außerhalb der Stadt. (Zurück zu v.2)
gso dass sie kamen: wörtl. und sie kamen. Das Hebräische bevorzugt die Beiordnung durch Hauptsätze, wo das Deutsche die Unterordnung durch Nebensätze hat. (Zurück zu v.3)
h außerdem buk er Mazzen: wörtl. und Mazzen buk er; im Hebr. ein invertierter Verbalsatz, der die Erzählung unterbricht. (Zurück zu v.3)
iFestmahl … Mazzen: מִשְׁתֶּה bezeichnet vorwiegend ein profanes Fest (Gen 21,8; 29,22; 40;20; Ri 14,10; Est 1,3) bei dem neben dem Essen auch Getränke gereicht wurden (שׁתה bedeutet trinken). Hiermit wird Lots Gastfreunschaft unterstrichen. Die auffällige Erwähnung der Mazzen mag Eile in die Erzählung hineintragen, da ungesäuertes Brot schnell hergestellt werden konnte (vgl. Dtn 16,3). (Zurück zu v.3)